Брэдли уставился на меня.
— Да. Ты его знаешь?
— Я его видел.
— Где?
— Ты намерен вернуть эти бумаги?
— Разумеется. Что ты хочешь этим сказать?
Я встал.
— Дай мне срок до девяти утра, — попросил я. — Я либо их доставлю тебе, либо человека, который их взял. Я работаю над одним делом, Брэдли, и я не хочу, чтобы в него вмешивался Брэндон. Тебе ведь необязательно докладывать о пропаже до утра, правда?
— Да о чем ты хоть говоришь? — спросил Брэдли.
— Завтра к утру, если ты будешь сидеть тихо и держать рот на замке, я доставлю тебе либо бумаги, либо этого мужчину, — сказал я и направился к двери.
— Эй! Вернись! — закричал Брэдли, вскакивая на ноги.
Но я не вернулся. Я сбежал по лестнице к входу, где в «бьюике» меня ждал Керман.
Нас было четверо: Майк Финнеган, Керман, я и маленький нервный парень в черной грязной фетровой шляпе с широкими опущенными полями, в грязной рубашке без пиджака и засаленных плотных белых хлопчатобумажных брюках. Мы сидели в задней комнате бара Дельмонико, на столе стояла бутылка шотландского виски и четыре стакана, в воздухе — хоть топор вешай от табачного дыма.
Малыша в грязной шляпе звали Джо Декстер. Он занимался перевозками и снабжением судов, стоявших на якоре в гавани. Финнеган утверждал, что он его друг, но, судя по тому, как он себя вел, вы бы ни за что об этом не догадались.
Я изложил ему свое предложение, и сейчас он сидел, вытаращившись на меня, словно на сумасшедшего.
— Простите, мистер, — сказал он наконец. — Этого я не сделаю. Это может погубить мое дело.
Керман раскачивался на стуле, в губах сигарета, глаза закрыты. Он открыл один глаз и сказал:
— Кого волнует какое-то там дело? Тебе надо расслабиться, браток. В жизни столько интересного, не одним же бизнесом заниматься.
Декстер с мольбой повернулся к Майку.
— Не могу я этого сделать, — сказал он. — «Шхуна-Мечта» один из моих лучших клиентов.
— Ей уже недолго осталось, — сказал я. — Не отказывайся от денег, пока тебе их дают. На этой сделке ты заработаешь сто долларов.
— Сто долларов! — Лицо Декстера исказилось в усмешке. — Шеррилл каждый месяц платит мне гораздо больше: постоянный доход. Нет, ребята, я пас.
Я сделал знак Майку относиться к этому спокойно. Он напряженно подался вперед, уже готовый разругаться.
— Слушай, — сказал я Декстеру, — тебе только и нужно, что доставить сегодня вечером на борт ящик с припасами. Сделай — и ты получаешь сотню. Что тебя пугает?
— А в этом ящике будете вы, — сказал Декстер. — Нет уж, спасибочки. Без разрешения на судно никого не пускают. Если вас поймают — а вас поймают, — они поймут, что тут не обошлось без меня. Самое меньшее, что сделает Шеррилл, это прикроет мой счет. Скорее же всего он пошлет кого-нибудь, кто проломит мне череп. Нет, ребята, я пас.
Вновь наполнив стаканы, я взглянул на часы. Было уже половина восьмого. Время шло.
— Послушай, Джо, — сказал Майк, подаваясь вперед, — этот парень — мой друг, понимаешь? Он хочет попасть на борт судна. И если он хочет попасть на борт, он на него попадет, понимаешь? Шеррилл не единственный, кто может кому-то проломить череп. Ты сделаешь эту работу или мне придется тебя заставлять?
Керман вытащил кольт 45-го калибра и положил на стол.
— А когда он с тобой разделается, начну я, — заявил он.
Декстер посмотрел на кольт и съежился под сосредоточенным взглядом Майка.
— Вы что, ребята, грозите мне, что ли? — тихо спросил он.
— Даю тебе десять секунд, — спокойно ответил Керман, — прежде чем мы что-нибудь начнем по-настоящему.
— Не дави на парня, — сказал я и вытащил из бумажника десять десятидолларовых банкнотов. — Ну, бери свои деньги и давай пошевеливайся. Шерриллу конец. К утру им займутся фараоны. Не отказывайся от денег, пока их тебе дают.
Декстер поколебался, затем все-таки взял банкноты.
— Ни для кого другого я бы этого не сделал, — сказал он Майку.
Мы допили виски, отодвинули стулья от стола и вышли к причалу. Стояла тихая лунная ночь, небо грозило дождем. Далеко на горизонте я видел огни «Шхуны-Мечты». Мы прошлепали по переулку к пакгаузу Декстера. Он был погружен во тьму. Когда Декстер отпер и толкнул дверь, в нос нам ударил запах смолы, сырой одежды и резины.
Склад был большой, заваленный ящиками, мотками веревки и узлами, завернутыми в толь и ожидающими отправки на суда, которые стояли на якоре за гаванью. Посреди пола стоял пятифутовый квадратный упаковочный ящик.
— Вот он, — мрачно сказал Декстер.