– Элмер! – воскликнула Синтия.
Робот не обратил на нас внимания. Один из беглецов споткнулся и упал;
Элмер подхватил его, раскрутил и швырнул в темноту. Раздался выстрел; пуля глухо звякнула, стукнувшись о металлическое тело Элмера. Больше выстрелов не было. Элмер загнал оборванцев в лес.
Судя по плеску воды, они перебрались на другой берег реки. Вскоре их испуганные крики затихли в отдалении.
Синтия подбежала к трепыхающемуся Бронко. Я поспешил ей на подмогу.
Вдвоем мы поставили Бронко на ноги.
– Вот вам и Элмер, – сказал он. – Задай им жару, дружище! Они удрали не все. В лесу привязаны те, в ком нет зла.
– Лошади, – догадалась Синтия. – Их должно быть много. Наверное, мы повстречались с торговцами.
– Вы можете рассказать мне в точности, как все произошло? – спросил я. – Мы вошли в лес, в котором было темным-темно. А потом этот тип плеснул мне водой в лицо.
– Они оглушили вас, – ответила Синтия, – схватили меня и поволокли нас к костру. Они тащили вас за ноги, и вид у вас был препотешный.
– Ну, разумеется, вы помирали со смеху.
– Нет, – возразила она, – я не смеялась, но выглядели вы шикарно.
– А ты что скажешь, Бронко?
– Я поскакал к вам на выручку, – проговорил Звонко, – но оступился и упал. Но я показал им, с кем они имеют дело, верно, Флетч? Пока они вокруг меня крутились, мне удалось кое-кому как следует врезать.
– Они появились неожиданно, – сказала Синтия. – Похоже, они заметили нас издалека и устроили засаду. Костер мы увидеть не могли, потому что они развели его в глубокой лощине…
– Они наверняка выставили часовых, – буркнул я. – В общем, нам повезло, что все закончилось так, а не как-нибудь иначе.
Мы вернулись к костру. Он почти погас, но мы не стали разжигать его заново. Нам почему-то казалось, что в темноте безопаснее. У костра в беспорядке валялись всякие ящики и тюки; чуть поодаль возвышалась куча хвороста. По всей стоянке были разбросаны тарелки, чашки, ложки, оружие и одеяла, Нечто с громким плеском пересекло реку и двинулось напролом через кусты. Я нагнулся было за ружьем, но Бронко сказал:
– Это Элмер.
Я выпрямился. Сам не знаю, отчего я потянулся за ружьем: ведь я совершенно не представляю, как с ним обращаться.
Элмер вывалился из кустов на лужайку.
– Удрали, – сообщил он. – Я хотел поймать одного и послушать, что у него найдется нам сказать, но они улепетывали так, что только пятки сверкали.
– Испугались, – фыркнул Бронко.
– Как наши дела? – спросил Элмер. – Вы в порядке, мисс?
– Мы все в порядке, – ответила Синтия. – Флетчера, правда, огрели дубинкой, но, по-моему, он уже оправился.
– Будет шишка, – проговорил я, – и голова, если честно, слегка побаливает. Но это пустяки.
– Флетч, – укорил Элмер, – почему ты не разводишь костер? Вам с мисс Синтией не мешало бы перекусить и вздремнуть часок-другой. А я пойду за вещами, которые бросил в лесу.
– А не лучше ли нам убраться отсюда и поскорее? – поинтересовался я.
– Они не вернутся, – успокоил меня Элмер. – Точнее, вернутся, но не при дневном свете. Солнце-то вот-вот встанет. Они вернутся завтрашней ночью, однако мы к тому времени будем далеко.
– В лесу привязаны их животные, – сказал Бронко. – Судя по всем этим тюкам, животные должны быть вьючными. Они могут нам пригодиться.
– Заберем их с собой, – решил Элмер, – пусть наши друзья потопают ножками. И, кроме того, мне не терпится заглянуть хотя бы в один из мешков. Быть может, их содержимое объяснит негостеприимность хозяев.
– А может, и нет, – возразил Бронко. – Вдруг они набиты под завязку всякой дрянью?
Глава 12
Однако он ошибался.
У встреченных нами головорезов были все основания опасаться за свою поклажу.
В первом мешке, который мы развязали, находились металлические пластины, вырубленные, по всей видимости, долотом из цельного листа.
Элмер подобрал две пластины и с силой стукнул друг о друга, так что они загудели.
– Сталь, покрытая бронзой, – определил он. – Интересно, где они ее раздобыли?
Похоже, он догадался об этом, еще не закончив фразы. Взглянув на меня, он понял, что мне в голову пришла та же мысль, и констатировал:
– То, из чего изготавливают гробы. Правильно, Флетч?
Мы сгрудились вокруг мешка. Бронко переминался с ноги на ногу за нашими спинами. Элмер уронил пластины, которые держал в руках.
– Сейчас принесу инструменты, – сказал он, – и мы займемся тобой, Бронко, У нас в запасе меньше времени, чем я предполагал.
Мы взялись за дело, пользуясь инструментами, которые Элмер позаимствовал в деревне. С одной ногой мы управились быстро: выпрямили ее, простучали, так что она стала как новенькая, и поставили на место. А вот со второй пришлось повозиться.