Выбрать главу

- Вы его заказали? - грустно сказала Ширли. - Мы забыли, и теперь нам придется ждать свободный стол целую вечность, а я умираю от голода.

Поколебавшись секунду-другую, она продолжила:

- Почему бы нам не пообедать вместе? Я тебя не видела целую вечность, Клаудия, это было бы здорово!

- У нас столик на двоих, - без энтузиазма сказал Дэвид.

- Мы готовы посидеть в тесноте, правда, Джереми?

Джереми вяло кивнул.

- Что скажешь? - Ширли повернулась к Клаудии.

Клаудия виновато посмотрела на Дэвида.

- Отлично, мы будем рады.

Они прошли вслед за официантом к столу; по дороге Ширли помахала рукой и улыбнулась нескольким посетителям.

- По-моему, место великолепное, - заметила она, когда они оказались у стола. - Кажется, просидев здесь неделю, можно увидеть всех своих знакомых, как в лондонском аэропорту!

Она громко засмеялась.

Дэвид на протяжении всего обеда помалкивал с мрачным видом, Джереми тоже почти не раскрывал рта; говорила в основном Ширли, Клаудия время от времени вставляла фразу-другую. Ширли была постоянной читательницей журнала "Королева", особенно светской хроники, главной темой ее болтовни было, кого с кем видели и какие устраивались приемы. Джереми, похоже, приглашали на большую их часть, и Ширли описывала наискучнейшие подробности этих событий. Например, леди Кларисса Кольт появилась на двух вечеринках в одном и том же платье, а на приеме по случаю дебюта достопочтенной Аманды Лоуренс кончилось шампанское.

- Это было ужасно! - простонала Ширли. - Никогда нельзя допускать, чтобы шампанское кончалось. Это позор!

Когда они добрались до десерта, Джереми повел Ширли на площадку для танцев, где они прижались друг к другу.

- Идем отсюда, - буркнул Дэвид. - Я сыт по горло болтовней этой дуры.

- Извини, милый, - успокаивающе произнесла Клаудия. - Она утомляет.

- Не то слово! Кто она, между прочим?

На губах Клаудии заиграла лукавая улыбка.

- По прибытии в Лондон я устроилась в клуб. Мисс Кружевные трусики работала там.

- Что ты делала в клубе? - удивленно спросил Дэвид.

- Я нуждалась в деньгах, актер, с которым я приехала, почти не работал, поэтому я пошла в клуб.

- Что там делать?

- Исполнять танец семи покрывал! - рассмеялась она.

- Что? Ты, верно, шутишь.

Улыбка сползла с ее лица.

- Я не шучу. Слушай, у меня не было никаких других талантов. Либо это, либо должность хозяйки, которую лапают развратные старики. Лучше уж раздеваться каждый день. Все смотрят, но никто не трогает тебя.

- Я ничего о тебе не знаю, верно?

Ее большие глаза стали задумчивыми.

- Ты никогда не слушал меня. Как все мужчины, ты прежде всего думал о том, как бы поскорее затащить меня в постель.

После паузы она засмеялась.

- Извини, мое прошлое ужасно скучное, зачем тебе знать его?

Дэвид собирался ответить, когда Ширли и Джереми вернулись.

- У Джереми есть великолепная идея, - сказала Ширли. - В "Виндзоре" открыли шикарный ночной клуб, почему бы нам туда не отправиться?

Дэвид хмуро посмотрел на девушку.

- Во дворце, конечно?

Голубые глаза Ширли сердито сверкнули, затем она состроила гримаску и со смехом отозвалась:

- Нет, милый, не во дворце.

- Тогда мы - пас, - выпалил Дэвид.

- Послушайте, старина, вы в этом уверены? - выдавил из себя Джереми, слегка заикаясь.

Клаудия поспешила вмешаться в беседу:

- Дэвид устал. Вы двое отправляйтесь туда, а мы, если надумаем, присоединимся к вам позже.

- Хорошо, - согласилась Ширли. - Но вы постарайтесь.

Она схватила Джереми за руку, игриво помахала рукой Клаудии и повела своего долговязого жениха к выходу.

Клаудия рассмеялась.

- По-моему, тут нет ничего смешного, - мрачно заявил Дэвид. - Кажется, к тому же и счет целиком достанется мне. Спасибо за приятный вечер.

Она засмеялась еще громче.

- Извини. Но, право, это действительно забавно. Если бы ты знал Ширли несколько лет тому назад, ты бы в это не поверил. Она принадлежала всем и никому!

- А ты? - сухо спросил Дэвид. Она резко перестала смеяться. Смерив Дэвида долгим взглядом, произнесла медленно и отчетливо:

- Кажется, на этом наши отношения закончены, если ты мог так сказать.

Не успел Дэвид что-либо ответить, как она поднялась из-за стола и стала пробираться к выходу. Вскоре Клаудия исчезла из виду.

Он быстро попросил счет.

- Вы - Дэвид Купер, верно? - прозвучал громкий голос с американским акцентом.

Дэвид удивленно оглянулся. Рядом с ним стоял Джей Гроссман.

- Здравствуйте, - смущенно произнес Купер.

- А где Линда? - Джей поглядел на кресло напротив Дэвида, которое только что занимала Клаудия.

"Видел ли он уходящую Клаудию?" - подумал Дэвид.

- Она дома, - ответил он и, указав на стол, продолжил:

- У меня была деловая встреча, мои партнеры только недавно ушли.

В этот момент официант принес счет. Дэвид бросил на стол деньги и встал.

- Рад вас видеть, Джей.

Отделаться от режиссера было непросто.

- Подойдите к Лори, поздоровайтесь с ней. Она расстроится, узнав, что я видел вас и не уговорил выпить с нами по бокалу.

- Только на одну минуту, - неохотно согласился Дэвид. - Линда ждет меня дома.

Гроссманы занимали стол в другом конце зала, и Дэвид с удовлетворением отметил, что они не могли видеть оттуда его с Клаудией. Джей заметил его случайно, возвращаясь из туалета.

Лори имела такой же надменный и холеный вид, как и прежде, ее лицо казалось безупречно раскрашенной маской. Бледно-коричневое шифоновое платье оставляло открытой ложбинку на груди.

- Рад снова вас увидеть, - сказал Дэвид, не в силах прервать свой взгляд, скользнувший от шеи девушки вниз.

- Взаимно, - отозвалась она тягучим многообещающим тоном.

- Садитесь, выпейте с нами, - сказал Джей.

Дэвид отчаянно и безуспешно искал вежливый предлог для отказа; зафиксировав свой взгляд на шее Лори, он сел.

- Что будете пить? - спросил Джей.

- Виски со льдом.

Джей позвал официанта; Лори тем временем достала миниатюрную золотую пудреницу и занялась своим и без того идеальным лицом.

- Я сегодня уже беседовал с Линдой по телефону, - сообщил Джей. - Она обещала поговорить с вами о нашем предложении пообедать завтра месте.

- О, - рассеянно произнес Дэвид. Его сознание наполовину было занято бегством Клаудии - вот стерва! - а наполовину - влечением к холодной и безмозглой миссис Гроссман. Каким наслаждением было бы затащить ее в постель и проникнуть за этот совершенный фасад.