Выбрать главу

Примечания

1

Проскоп — человек, обладающий способностью предсказывать будущее. (Здесь и далее прим. авт.).

(обратно)

2

Фронтир — пограничная территория, на которую не распространяется полный набор взаимных гарантий и обязательств государств Союза Соединенных Народов друг перед другом и перед своими гражданами, но которая контролируется ВС Союза и спецслужбами государств Союза, отвечающих за тот или иной участок фронтира, а также аналогичными структурами государств зоны рецивилизации.

(обратно)

3

Пайцза — общепринятое название статусного микрочипа, дающего человеку право на неприкосновенность от «лиц с измененной физиологией». В зависимости от качества статуса может гарантировать неприкосновенность личную, семейную, близких родственников плюс нескольких человек по выбору; право голоса в региональном совете, право отдавать приказы региональному совету, право голоса в Совете ССН, право приказывать от имени Совета ССН. Внешняя оболочка чипа может иметь любую форму (самая распространенная — кулон или нагрудный значок), но материал указывает на статус чипа. Самый низкий — «деревянная» пайцза, личная неприкосновенность. Самый высокий — «алмазная». Выдается только Советом ССН, существует в трех экземплярах.

(обратно)

4

Планшетка — портативный компьютер с жидкокристаллическим экраном.

(обратно)

5

Агнец, просторечное. Обозначает человека с высоким А-индексом. Индекс А, или индекс альтруизма, — ряд психических параметров, определяемых тестами и показывающих, насколько человек социален и альтруистичен. По слухам, именно агнцы являются самой привлекательной целью для лиц с измененной физиологией во время охоты.

(обратно)

6

То, что у тебя за глазными яблоками, слишком очевидно, чтобы это увидеть (англ.).

(обратно)

7

Кандзи (яп.) — дословно «китайский знак», иероглиф. Онное чтение (от «он» — «звук») — искаженное китайское чтение знака. Кунное (от «кун» — «значение») — японское слово, обозначаемое данным иероглифом.

(обратно)

8

Орор, он же ВИЧ-3,— вирус иммунодефицита человека, распространяющийся в отличие от ВИЧ-1 и ВИЧ-2 воздушно-капельным путем и вызывающий значительно более стремительный коллапс иммунной системы. Происхождение неизвестно. По одной из версий, вирус вырвался на свободу из одного из исследовательских центров Индии после обмена ядерными ударами с Пакистаном, по другой — был разработан и пущен в ход пакистанскими военными как оружие возмездия. Русское название было заимствовано из рассказа К. Булычева, за рубежом принято французское horreur.

(обратно)

9

Кана — слоговая азбука на основе упрощенного написания иероглифов.

(обратно)

10

«Прощание Макферсона». Шотландская песня на стихи Р. Бернса.

(обратно)

11

Сесар Сантана — мексиканский ученый-микробиолог. В 20-х годах XXI века открыл «процесс Сантаны» — методику подсадки и катализации развития «симбионта Сантаны», ведущую к формированию в человеческом организме «с-кластеров» (множественных доброкачественных образований из нейроноподобных клеток) и скачкообразному перестроению эндокринной системы, в комплексе дающим неопределенно долгую продолжительность жизни, регенерацию, иммунитет к почти всем инфекционным заболеваниям и резкое увеличение скорости реакции и мускульной силы. Побочным эффектом подсадки и развития симбионта является возникновение у лица с измененной физиологией жизненной потребности в живой человеческой крови. Побочный эффект можно временно купировать, но никогда не удавалось устранить полностью. Исследования в этом направлении ведутся. В течение двух лет после презентации открытия Сесара Сантаны 14 стран подписали Договор Сантаны, регламентирующий существование и положение лиц с измененной физиологией (в просторечии — «старших»). На момент действия в Договор входят уже 66 стран, составляющих костяк ССН. Сантана сам пошел на инициацию симбионта и в возрасте 42 лет с момента инициации покончил с собой в кислородной камере.

(обратно)

12

Союз Соединенных Наций — объединение государств, поддерживающих Договор Сантаны.

(обратно)

13