Выбрать главу

2

Джига — матросский танец.

(обратно)

3

— Вы Пирволяйнен?

(обратно)

4

— Пирволяйнен Аксель?

(обратно)

5

— Ну, отвечайте же наконец! Вы лейтенант Пирволяйнен?

(обратно)

6

— Да… Это мое имя…

(обратно)

7

— Пожалуйста!

(обратно)

8

Нок — оконечность реи.

(обратно)

9

«До свиданья, моя крошка, до свиданья!» (нем.)

(обратно)

10

Дифферент — разница в углублении носа и кормы корабля.

(обратно)

11

Игра слов. Бах — по-немецки «ручей».

(обратно)

12

Запрещено.

(обратно)

13

Тихоокеанский флот.

(обратно)

14

Старлейт — старший лейтенант.

(обратно)

15

Волшебное оружие. «Wuwa» (от «die wunderbar Waffe») — так сокращенно, ласкательно-уменьшительно называли в фашистской Германии новое секретное оружие, которое было обещано Гитлером, — то есть атомную бомбу.

(обратно)

16

Ареолог — специалист по исследованию недр Марса.

(обратно)

17

Апекс — здесь: центр.

(обратно)

18

Катахрза — соединение несовместимых понятий.

(обратно)

19

И слышите? Я не намерен терпеть эту наглость… Слышите? Я…

(обратно)

20

Аскер — турецкий солдат.

(обратно)

21

Генерал Гелен Рейнхард — руководитель западногерманской секретной службы, работающей для НАТО.

(обратно)

22

Ярд — мера длины, около метра.