2
Джига — матросский танец.
(обратно)3
— Вы Пирволяйнен?
(обратно)4
— Пирволяйнен Аксель?
(обратно)5
— Ну, отвечайте же наконец! Вы лейтенант Пирволяйнен?
(обратно)6
— Да… Это мое имя…
(обратно)7
— Пожалуйста!
(обратно)8
Нок — оконечность реи.
(обратно)9
«До свиданья, моя крошка, до свиданья!» (нем.)
(обратно)10
Дифферент — разница в углублении носа и кормы корабля.
(обратно)11
Игра слов. Бах — по-немецки «ручей».
(обратно)12
Запрещено.
(обратно)13
Тихоокеанский флот.
(обратно)14
Старлейт — старший лейтенант.
(обратно)15
Волшебное оружие. «Wuwa» (от «die wunderbar Waffe») — так сокращенно, ласкательно-уменьшительно называли в фашистской Германии новое секретное оружие, которое было обещано Гитлером, — то есть атомную бомбу.
(обратно)16
Ареолог — специалист по исследованию недр Марса.
(обратно)17
Апекс — здесь: центр.
(обратно)18
Катахрза — соединение несовместимых понятий.
(обратно)19
И слышите? Я не намерен терпеть эту наглость… Слышите? Я…
(обратно)20
Аскер — турецкий солдат.
(обратно)21
Генерал Гелен Рейнхард — руководитель западногерманской секретной службы, работающей для НАТО.
(обратно)22
Ярд — мера длины, около метра.