— Как вы сосуществуете с земным микромиром?
“Мы живем и движемся вне его пространственно-временных границ”.
— Ваше поле вокруг нас, — вмешался Вэл. — А где же другие поля? Много ли их и каковы их функции?
“Много. По всей планете. Возникают и распадаются в непрерывном движении. Цель одна — познать окружающий вас макромир. Скорость передвижения ограничена — она, конечно, меньше первой космической, иначе мы бы удалились от Земли в космическое пространство. Скорость связи между полями много выше, почти приближается к скорости света”
Меня так и подмывало спросить что-нибудь, и наконец я не выдержал:
— А что вас больше всего удивляет в нашем мире?
“Ваш гигантизм и стабильность”.
— Но мы совсем не стабильны, — запротестовала Сузи, — мы стареем и умираем. И постоянно меняемся.
“Мы не можем проследить изменений. То, что вы называете человеком, для нас — стабильная взаимосвязь отличных друг от друга миров: мир сложных биологических молекул и мир химических элементов, психический мир, сосредоточенны” в нервных клетках мозга, и мир бактерий и вирусов Самая непонятная форма разумной жизни”.
Я снова взял слово.
— А могли бы вы уничтожить ее?
— С ума сошел! — толкнула меня локтем Сузи, но вопрос был уже задан.
“Зачем? — прочли мы бегущие по экрану строки. — Все в природе целесообразно — любая форма жизни и любая ее эволюция. Но, получив соответствующий импульс, мы могли бы вызвать распад любой материальной формы”.
— Что вы подразумеваете под “соответствующим импульсом”?
“Хотя бы ваше желанно”.
— А если бы оно касалось обмена знаниями? — снова вмешался Вэл.
“Мы знаем больше и меньше вас. Но если нет взаимопонимания, знак равенства невозможен”.
— Я говорил, что контакт бесполезен! — воскликнул Вэл. — Чем обмениваться? Они нам — миллион трансформаций в секунду или опыт бесприборной связи со скоростью света, а мы им — устройство автомобильного конвейера или способ жарить яичницу! Так?
— Ты что, очумел? — зашипела Сузи. — Они же слышат!
— У них нет эмоций, девочка. Они не обидятся. Сами говорят, что знают и больше и меньше нашего, а знания одних не подходят другим. Мы не сможем ни усвоить их, пи переработать для нашей практики.
Но Сузи все еще цеплялась за “эффект Клайда”.
— А чудеса?
“Что есть “чудеса”?” — последовал вопрос на экране.
— Множественное число от слова “чудо”, — не без иронии подхватил Вэл. — То, что противоречит законам природы и не подтверждено наукой. В данном случае имеется в виду ваша способность мысленно передвигать предметы в пространстве.
“Почему мысленно? Мы передвигаем их с помощью гравитационного поля. И не только передвигаем, но и трансформируем”.
— Смотрите! — закричал я.
Мраморный бюст Шекспира на столе неожиданно высветлился, блеснув неяркой желтизной позолоты.
— Золото! — восхищенно прошептала Сузи, осторожно тронув шекспировский нос. — Беспримесное чистое золото.
— Насчет беспримесности надо спросить у химиков, но, кажется, ты разбогател на этом контакте, Клайд, — насмешливо заметил Вэл.
Я молча тупо разглядывал золотую шевелюру, золотую бородку и скошенный по бокам золотой камзол бюста.
“Что значит “заработал”?” — снова спросил экран.
— Вы превратили мрамор в золото, — сказал Вэл, — а золото — самый дорогой металл на Земле. За эту фигурку Монти получит несколько тысяч фунтов.
Я тут же подметил, что Вэл в своей, казалось бы, невинной реплике сосредоточил несколько труднейших для невидимок понятий. Объяснение должно было смутить их.
Так и случилось.
“Фунт — это мера веса металлической массы?” — спросил экран.
— Не только, — с готовностью ответил Вэл, продолжая свою тактику. — Это и денежная единица. Листок плотной бумаги с водяными знаками и надписью, определяющей его платежную силу. — Вэл вынул из бумажника фунтовую ассигнацию. — Вот такой.
“Мы догадываемся о назначении многих окружающих вас вещей, но ваша система обменивать их на бумагу необъяснима”.
Надпись исчезла, и несколько секунд экран безмолвствовал, не теряя, однако, своей освещенности.
— Совещаются, — сказал Вэл, — определяют смысл формулы: товар — деньги — товар. К сожалению для них, Британская энциклопедия не дает ей должного объяснения.