И опять Мэг начала писать.
— Всего-то надо запомнить, что обычную дробь надо превратить в бесконечную периодическую десятичную. Понимаешь? Поэтому 3/7 есть 0,428571.
— Что за сумасшедшая семейка! — воскликнул Кэльвин. — Я думал, меня сегодня уже ничем не удивишь, ведь ты одна из самых отстающих в школе и тебя часто вызывают за это к директору.
— Да, что поделаешь.
— Вся беда в том, — быстро сказала миссис Мюррей, — что Мэг часто играла с отцом в математические игры и узнала, как находить простейшие решения. Поэтому, когда учителя хотят, чтобы она решала более длинным путем, она просто отказывается это делать.
— Может, в этой семье есть еще чудаки, вроде Мэг и Чарльза? — спросил Кэльвин. — Если есть, я хотел бы с ними познакомиться.
— Мешает и то, — продолжала миссис Мюррей, — что у Мэг неразборчивый почерк. Я сама с большим трудом разбираю его, вряд ли у учителей есть желание и время разбирать ее каракули. Думаю подарить ей на Рождество пишущую машинку. Может быть, это поможет.
— Если я что-то решаю правильно, никто не верит, что я сама это сделала, — пробормотала Мэг.
— Что такое мегапарсек?
— Одно из прозвищ, которое отец дал мне, — ответила Мэг. — А также три миллиарда двадцать шесть миллионов световых лет.
— Что такое Е = mс2?
— Формула Эйнштейна.
— Что такое Е?
— Энергия.
— m?
— Масса.
— с2?
— Квадрат скорости света за секунду.
— С какими странами граничит Перу?
— Не представляю. Перу где-то в Южной Америке.
— Столица штата Нью-Йорк?
— Нью-Йорк-сити, конечно!
— Кто написал “Жизнь Семюеля Джонсона”?
— О, Кэльвин, я не сильна в английской литературе.
— Джеймс Босуэлл! — подсказал Кэльвин.
Он тяжело вздохнул и повернулся к миссис Мюррей.
— Понимаю, что вы имели в виду. Не хотел бы я быть ее учителем.
— Возможно, у нее слишком одностороннее развитие, — ответила миссис Мюррей, — хотя в этом виноваты мы с отцом. Между прочим, до сих пор она с удовольствием играет в куклы.
— Мама! — в ужасе взвизгнула Мэг.
— Дорогая, прости меня, — мягко попросила миссис Мюррей. — Но я уверена: Кэльвин понимает, что я хотела сказать.
Неожиданно Кэльвин широко раскинул руки, как будто обнимая этим жестом Мэг, и маму, и весь дом.
— Как это случилось? Ну разве это не чудо? Я чувствую себя так, будто родился в этом доме. Я больше не одинок! Вы понимаете, что это для меня значит?
— Но ведь ты один из лучших в баскетболе и по другим предметам! — запротестовала Мэг. — Ты на хорошем счету в школе. Тебя все гробят.
— Это неважно. Не было, во всем мире не было ни одного человека, с которым я мог бы поговорить серьезно. Конечно, я могу подстроиться под остальных, стараться быть как все, но тогда я перестаю быть самим собой.
Мэг достала из шкафа вилки и крутила их в руках, посматривая на мальчика.
— Я совсем запуталась, — сказала она.
— Я тоже, — весело откликнулся Кэльвин. — Но по крайней мере, теперь я знаю, что впереди нас ждет что-то хорошее.
Мэг удивилась, что близнецы приятно взбудоражены появлением Кэльвина за столом. Они слышали о его спортивных победах и поэтому были в восторге. Кэльвин съел пять кусков мяса, три порции желе и дюжину пирожков, а потом Чарльз Уоллес захотел, чтобы Кэльвин уложил его спать и почитал ему. Близнецы, закончив приготовление уроков, получили разрешение посмотреть телевизор. Мэг помогла матери помыть посуду и уселась за стол, чтобы приготовить уроки. Но не могла сосредоточиться.
— Мама, ты расстроена? — неожиданно спросила она. Миссис Мюррей взглянула поверх страниц научного журнала, который листала. Некоторое время она молчала.
— Да.
— Почему?
И опять миссис Мюррей замолчала. Вытянула вперед руки и посмотрела на них. Длинные, сильные, красивые руки. Потрогала широкое золотое кольцо на пальце левой руки.
— Я пока еще молодая, — наконец сказала она, — хотя это трудно понять вам, детям. И я по-прежнему люблю вашего отца. Я очень скучаю по нему.
— И ты думаешь, все происшедшее имеет отношение к отцу?
— Думаю, имеет.
— Но какое?
— Вот этого я не знаю. Но это единственное объяснение.
— Ты думаешь, что все это можно будет объяснить?
— Да. Но уверена также и в том, что при наших ограниченных способностях мы не всегда в состоянии понять некоторые объяснения. Но видишь ли, Мэг, от того, что мы чего-то не понимаем, совсем не значит, что объяснения нет.
— Я люблю понимать, — сказала Мэг.
— Мы все любим. Но это не всегда возможно.
— Чарльз Уоллес понимает больше, чем мы все?
— Да.
— Почему?
— Ну, полагаю, что он… другой.
— Другой?
— Не могу точней сказать. Ты же знаешь, что он не такой, как все.
— Знаю. И я не хотела бы, чтобы он стал как все, — сказала Мэг.
— Хочу, не хочу — все это не имеет значения. Чарльз Уоллес есть такой, какой есть. Другой. Новый.
— Новый?
— Да. Вот так мы с отцом его воспринимаем.
Мэг так вертела в руке карандаш, что сломала его. Она засмеялась:
— Извини! Я не хочу разрушать. Я хочу понять.
— Знаю.
— Но Чарльз Уоллес выглядит как все?
— Конечно, Мэг, но люди — это не только их внешний вид. Отличие Чарльза Уоллеса не физического порядка. Он по сути своей иной.
Мэг тяжело вздохнула, сняла очки и, повертев их, снова надела.
— Ну что ж, я понимаю, что Чарльз Уоллес — другой, я понимаю, что он нечто большее, чем все мы. Думаю, надо принять это как факт, без понимания.
Миссис Мюррей улыбнулась:
— Возможно, именно это я и хотела тебе сказать.
— Да? — с сомнением спросила Мэг.
Мать улыбнулась снова:
— Может быть, поэтому я не удивилась нашей вчерашней гостье, поэтому подавила возникшее недоверие. Из-за того, что есть Чарльз Уоллес.
— А ты сама — как Чарльз Уоллес?
— Я? Бог мой, конечно, нет! У меня больше способностей и более высокий интеллектуальный уровень, чем у многих, но я в пределах обычного.
— Но только не твоя внешность.
Миссис Мюррей рассмеялась:
— Тебе не хватает примеров для сравнения. Внешность моя — самая обычная.
Вошел Кэльвин О’Киф.
— Чарльз заснул? — спросила миссис Мюррей.
— Да.
— Что ты ему читал?
— Он выбрал книгу о происхождении видов. Не сочтите меня назойливым: над чем вы сегодня работали в лаборатории, миссис Мюррей?
— Когда-то это была моя совместная с мужем работа. А сейчас я стараюсь не слишком от него отстать, когда он вернется.
— Мама, — заявила Мэг, — Чарльз говорит, что я ни то ни се, ни рыба ни мясо.
— Ну уж нет, — сказал Кэльвин. — Ты прежде всего Мэг, вот ты кто. Лучше пойдем погуляем.
Но Мэг не удовлетворилась ответом.
— А что ты скажешь о Кэльвине?
Миссис Мюррей улыбнулась:
— Он мне очень нравится, я очень рада, что ему у нас хорошо.
— Мама, ты собиралась рассказать мне о тессеракте.
— Да. — Лицо миссис Мюррей стало озабоченным. — Но не сейчас, Мэг. Не сейчас. Отправляйся на прогулку с Кэльвином, а я пойду поцелую Чарльза и присмотрю, чтобы улеглись близнецы.
Трава была мокрой от росы. Луна уже взошла, в ее свете звезды стали почти невидимыми. Кэльвин протянул руку и простым, дружеским жестом взял Мэг под руку.
— Ты расстроила маму?
— Нет, не я. Но она расстроена.
— Из-за чего?
— Из-за отца.
Кэльвин повел Мэг через луг. Сменялись под ногами тени деревьев, в воздухе был разлит тяжелый, сладкий запах осени. На склоне Мэг поскользнулась, но сильная рука Кэльвина не дала ей упасть. Они осторожно пересекли огород близнецов, петляя между грядок капусты, свеклы, спаржи, тыквы. Слева неясно вырисовывались высокие кукурузные стебли. Впереди виднелась маленькая яблоня, защищенная каменной стеной, за стеной был лес, в который они сегодня наведывались. Они подошли к стене и уселись под нею; рыжие волосы Кэльвина в блеске луны отливали серебром, тело и лицо были испещрены пятнами теней от ветвей. Он потянулся к ветке, сорвал яблоко и протянул его Мэг, затем сорвал яблоко и для себя.