Лис остановил коня на опушке леса и внимательно посмотрел на видневшийся за полем поселок. Бинокль, оказавшийся у одного из убитых им шаровиков, имел встроенное устройство ночного видения. Поэтому Лис хорошо разглядел, что, несмотря на поздний час, в форте царило странное оживление. Собственно, он и без прибора заметил бы, что в форте горит много огней помимо стандартных фонарей на сторожевых башнях.
Интересно, подумал Лис, что там такое происходит? Он выехал на дорогу, идущую вдоль полей, и поехал к Медису, решив действовать как один из членов отряда шаровиков, тем более что одет он был в пресловутые серые доспехи.
Часовые на ближайшей к воротам башне были так увлечены происходящим внутри стен форта, что обратили внимание на Лиса, только когда он окликнул их снизу. За стенами слышались возбужденные голоса и даже крики.
— Эй, стража! — позвал Лис,— Именем геронта Олеандра — открывайте!
Солдаты на башне уставились на него. До Лиса долетел шепот: «Серый воин!» Один из часовых побежал отворять ворота. Держа лучемет наизготове, Лис въехал в форт.
Недалеко от ворот на небольшой площади, на которой в Медисе днем обычно происходила торговля, толпилось человек тридцать. Они оживленно спорили.
Увидев Лиса, толпа притихла, переходя на шепот. Лис остановил лошадь, не доезжая метров десяти до людей, и молча смотрел на них. Шепот тоже смолк, и некоторое время наступившую тишину нарушало только потрескивание горящих факелов.
Наконец из толпы выбрался высокий грузный человек в засаленных кожаных штанах и куртке, которые греки научились шить у индейцев. По бахроме с золотыми нитками Лис догадался, что это был так называемый выборный Старшина форта. Его назначение после выборов на землях, входящих в юрисдикцию Омакса, утверждалось геронтом, который и выплачивал чиновнику жалованье.
Старшина остановился перед Лисом и поклонился.
— Уважаемый серый воин, мы уже много наслышаны о вас,— начал он, подобострастно выгибая спину. Могу я узнать, говорите ли вы по-нашему? Нам сообщали, что всем серым воинам нужны переводчики, но у нас здесь нет ни одного жреца…
Лис перебил его:
— Мне не нужен переводчик. Во-первых, как твое имя и что у вас тут происходит?
— Да-да, прошу прощения. Я — Старшина Гомер…
— Вот даже как?! — невольно усмехнулся Лис. Слыхал я когда-то про одного Гомера…
— Если вы о гончаре из Омакса, так это мой троюродный брат…
— Я понятия не имею о гончаре Гомере из Омакса,— оборвал Лис. Я спрашиваю, что здесь происходит?
Мужчина чуть растерялся, оглянулся на толпу, почесал затылок и сказал:
— Мы спорили о награде. Нам сообщили, что тех, кто схватит беглецов, ожидает большая награда. У нас и шел спор о справедливом дележе. Дело в том, что только четыре человека, по моему мнению, могут рассчитывать на награду…
— О чем ты толкуешь, Старшина Гомер?— вновь перебил его Лис, стараясь говорить как можно более высокомерно. Вы уже делите награду? На каком основании, позволь узнать?
Старшина смутился, нервно усмехнулся и начал переминаться с ноги на ногу:
— Но как же, уважаемый, мы задержали беглецов, а по распоряжению геронта Олеандра за поимку обещана м-м… высокая награда. Награду обещали даже за указание места, где они скрываются.
«Ну и ну! — подумал Лис. Невежественные фермеры так легко поймали моих Творцов. Как им удалось, интересно? И этот заявляет, что в поимке участвовали только четыре человека!..»
Лису очень хотелось узнать, как же Творцы дали себя пленить, но сейчас это было не главное. Он надменно посмотрел на Гомера:
— Ты прав, награда действительно обещана. И она будет выплачена, если только вы поймали тех, кто нужен геронту. Где вы их держите? Веди меня и покажи пленников!
— Но, уважаемый господин,— осмелился напомнить Старшина,— как же делить награду? Кто, по-вашему, должен ее получить?
Лис бросил на мужчину уничтожающе-презрительный взгляд:
— Ты, видимо, и сам участвовал в поимке беглецов?
— Да, господин, да! Нас было четверо: я, мой сын, зять и моя жена. Но посмотрите на всех этих прихлебателей! — Старшина указал рукой на толпу и возмущенно хлопнул себя по бедру. Они тоже требуют долю!
Лис не выдержал и, не скрывая насмешки, спросил:
— И что, все сделали вы четверо? Как же это вам удалось? Беглецы были вооружены чудесным оружием!
Старшина заулыбался:
— Дело в том, уважаемый, что они сперва прятались в лесу. С ними был Диаскен, торговец из Омакса. Он знает меня и сначала пришел один попросить о помощи, сказав, что им надо нанять судно или хотя бы помочь скрыться. Они обещали щедро заплатить. Я с сыном привел беглецов в наш дом, жена накормила их ужином и напоила…— Старшина захихикал.
— Дальше! — нетерпеливо потребовал Лис.
— Дело в том, уважаемый господин, что у меня был сонный порошок — я его приобрел у одного ильмирского торговца, а они там большие мастера на всякие снадобья. Порошок оказался и впрямь хорошим: все заснули, как младенцы. Когда мы их вязали, даже не пошевельнулись, и сейчас они у нас в сарае.
— М-да,— пробормотал Лис. Легко купился Диаскен!
— Что-что, господин? — спросил Старшина, подобострастно заглядывая в лицо Лису.
— Ничего,— ответил Лис. Молодцы, хорошо поработали. Веди, показывай пленников.
— Конечно, конечно, уважаемый,— засуетился Гомер,— но как же с наградой?
— Ты что, черт побери, не веришь, что геронт Олеандр тебе заплатит? Или ты не веришь мне, серому воину, слуге самого Творца?
— Нет-нет, да сохранят меня боги, что вы! Но как вы прикажете делить награду? Они,— Старшина кивнул на толпу, которая настороженно переговаривалась,— такие алчные. Гомер придвинулся ближе и, понизив голос, продолжал: — Но с какой стати, мой господин? При чем тут они? Все сделал я и мои родственники. Прошу вас, уважаемый серый воин, решите все так, чтобы они не зарились на чужое.
Лис кивнул:
— Я обязательно решу этот вопрос, но сначала требую показать пленников. После того как я удостоверюсь, что это те люди, которые нужны нашему досточтимому геронту, я объявлю решение о награде. Я даже выдам ее сам, не дожидаясь прибытия казначея геронта.
— Вы заплатите сразу, мой господин? — Глаза Старшины заблестели.
— Слышите все? — крикнул Лис, привстав на стременах и игнорируя последние слова Старшины. Приказываю не устраивать беспорядков и не судачить тут на площади! Те, кто ослушается, будут наказаны. Я осмотрю пленников и вернусь огласить свое решение. А сейчас веди меня, управитель славного форта Медис!
Старшина с готовностью взял лошадь под уздцы, стараясь помочь Лису спуститься на землю. Лис отмахнулся. Гомер подозвал одного из молодых людей, очевидно своего сына или зятя, и передал ему лошадь. Лис посмотрел на молодца, снял с седла свою сумку и взял второй лучемет.
— Если пропадет что-то,— Лис похлопал ладонью по торбе, притороченной к седлу, где у него лежало кое-какое походное снаряжение,— погибнете страшной смертью. Живьем спалю!
Старшина замахал руками:
— Что вы, что вы, господин! Он будет смотреть за вашими вещами. И не беспокойтесь, у нас вообще народ честный. Лис перевесил оружие поудобнее:
— Пошли, пошли. О чести будем рассуждать потом, при дележе награды.
Старшина, продолжая елейно улыбаться, выхватил у одного из слуг факел и повел Лиса, постоянно оглядываясь на него:
— Вы всю награду передадите мне, господин? Сразу? Вместо ответа Лис тоже улыбнулся. Он дождался, когда они отошли настолько, чтобы никто не мог их слышать и, продолжая улыбаться, спросил:
— Стало быть, Диаскен был твоим другом?
Хорошо же ты подставил своего друга, молодец. Толковый ты малый.
Глазки Гомера забегали в ярком свете факела, который он нес. Он прокашлялся:
— Да какой он мне друг? Так, знакомы, приезжал он сюда несколько раз, у меня останавливался. Старшина почувствовал себя неловко и вдруг нашелся: — Какие там ни на есть знакомые, а раз было распоряжение геронта, значит, надо властям содействовать. Он переложил факел в Другую руку и поскреб толстую короткую шею. Я ведь правильно полагаю, господин?