Выбрать главу

— Не нужно ли нам уходить? — вполголоса сказал он. — Посмотрели пора и честь знать.

— Давай подождем еще, — предложил мальчишка. — Вон посмотри, в том углу целая куча обломков. Похоже, когда тарелка падала, их закинуло туда. А раньше они вполне возможно крепились к стенам… или полу… или… И служили для управления. Чем, интересно знать?

Он замолчал, явно что-то прикидывая.

Трупы, вдруг подумал Ларион, они все же испарились. Получается, легенды не врут. Честно говоря, было бы замечательно взглянуть хотя бы на скелет хотя бы одной из них. А может, у ведьм скелетов нет? Или то, что принимали за их кровь, на самом деле куски тел? Собственно, тут можно гадать до бесконечности. Толку никакого.

— Ладно, точно уходим, — сказал Федоров мальчику. — Время вышло.

— Ага, — сказал тот, но вместо того чтобы повернуться и выйти из тарелки, вдруг быстро сделал какой-то жест в направлении той самой пресловутой груды обломков. И, словно ему повинуясь, одна из этих почти бесформенных загогулин шевельнулась.

Ларион видел это совершенно явственно. Он почувствовал, как окружающий мир словно бы замер, а на него навалилась полная, совершенно непроницаемая тишина, и в этой тишине, чувствуя, как у него по спине бежит ручеек холодного пота, он протянул руку, весившую, казалось, целую тонну и положил ее Солону на плечо.

Тот вздрогнул. Нечто перекрученное как восьмерка, с характерным блеском мокрого металла, уже почти приподнявшееся над кучей обломков, вновь на нее рухнуло и застыло неподвижно.

Время стронулось с места.

— Зачем помешал? — зло спросил мальчишка, повернувшись к нему.

В глазах у него явственно читалась нешуточная обида.

— Я же сказал: ничего не трогать, — спокойно, вполголоса сказал Ларион. — Уходим и немедленно.

Он знал, что имеет право гордиться своей выдержкой, поскольку ему больше всего на свете сейчас хотелось сграбастать мальчишку в охапку и выкинуть из тарелки прочь, да еще и придать ускорение хорошим пинком.

Вместо этого он даже позволил ему выйти на своих ногах и шел за ним до самого выхода, стиснув зубы, чтобы случайно не обронить одно из тех слов, которые так хотелось произнести, ибо они ну уж больно подходили ситуации. И только когда мальчишка оказался снаружи, позволил себе слегка расслабиться. Даже успел вновь обратить внимание на запах и подумал, что для тех же ведьм он вполне может быть смрадом разложения.

Хотя сейчас уже все это не имело никакого значения.

Спрыгнув на траву, Ларион мрачно сказал:

— Закрой дверь. Не ровен час кто заглянет.

— Пожалуйста!

Солон обиженно надул губы, но руками поводил. После этого дверь в тарелку закрылась.

Вот теперь можно было и в самом деле слегка успокоиться. Кажется, обошлось. А ведь…

Федоров искоса взглянул на мальчишку.

А ведь так просто дать ему подзатыльник. И главное — очень хочется. Плюс к тому еще и заслужил. Вот только нельзя этого делать. Парень так и не понял, что именно сделал неправильно. Надо объяснить. Но не сейчас.

Сейчас первым делом надо найти Щербака, рассказать ему все о тарелке, а потом попросить поставить к ней охранников. Причем им должно быть строго-настрого наказано не подпускать к ней Солона на пушечный выстрел. Ни при каких условиях. И пусть тот на него обижается сколько угодно. Это можно вытерпеть.

— Его можно починить, клянусь, можно! — Мальчик все еще не мог оторвать глаз от летающего корабля ведьм. — Я знаю, я это чувствую.

— Не совсем представляю, как это можно сделать, — Ларион счел себя просто образцовым дипломатом. — Даже при моем опыте я совершенно не представляю, с чего начинать. Пошли, надо сообщить кому-то из больших начальников о случившемся.

Он крепко взял Солона за руку и повел его прочь от тарелки.

— Да брось, — безмятежно сказал мальчик, оглядываясь в ее сторону. — Никаких отговорок. Я сказал починим и еще как. Времени на это, конечно, уйдет много, может быть, год. И все равно починим. Между прочим, чем тебе не предлог задержаться у нас подольше?

8

Простыня приносила прохладу разгоряченному телу. Федоров немного поерзал, устраиваясь удобнее. Шар гриба-ночника, стоявшего в глиняном горшочке возле кровати, светил так ярко, что он хорошо видел слегка запрокинутое лицо Анны, ее длинные волосы, нацелованные губы.