С этими мыслями и заснула.
Разбудил Домто, сын коменданта, принес одежду. Дал немного времени на умывание, и сказал, что будет ждать уже у ворот с навьюченными в дорогу лошадьми. Я собралась добросовестно — никаких личных вещей у меня здесь не было, потому все сборы заключались в надлежащей подготовке ценных карт. Загодя перебрала, аккуратно скрутила, обернув каждый толстый рулон чистой холстиной. А когда запрятала их в кожаные футляры, то хорошенько замазала горячим воском все швы и закрепила сургучными клеймами узелки. Теперь, даже если они упадут в воду, то не скоро промокнут, а уж обычные снег и дождь и вовсе не страшны.
Небо было еще темное, ночное. Постовых не было. Силуэты людей и лошадей были различимы только с близкого расстояния, а так я нашла их больше наугад — поблизости, уж заговорщики постарались, не горело даже маленького огня, хоть глаз выколи.
— Готовы? — спросил Домто, и без всяких напутствий приоткрыл ворота, выпустив нас в густые темные сумерки.
Почти сразу свежий воздух оторвал от нас запахи казарменного Неука. Почувствовалась влажность, предвещающая утренний осенний туман. Я ехала за Аверсом, отстав ненамного, и наслаждалась давно забытыми ощущениями большого пространства, которое пока еще было скрыто тьмой, но было разлито в звуках и прикасалось к коже невероятным своим размахом. О задании особо не думала, как и о людях, которые исчезли, но смутно меня грызло беспокойство за странность и скрытность приказа Ут-Фубера.
До самого рассвета мы ехали по широкому и безлюдному тракту, но скоро развилка, и мы свернем прежде, чем попадемся кому-то на глаза в светлое время. Оружейник со мной не заговаривал, да и я ему не докучала. Пыталась занять себя тем, что оглядывала пейзаж, приглядывалась к маленьким особенностям и пыталась описать все, что вижу словами точными, но не сухими, а как в книгах пишут, с песней.
Старик закашлялся, но снова закурил
И сел сутулясь на заросший камень,
И щурясь на огонь заговорил,
Глядя на то, как пляшет пьяный пламень:
Послушай. Сын, легенду-полуправду,
Я не спроста привел тебя к горам,
Где камни стали крепкою преградой
И болью били по босым ногам.
В уютном доме, в теплоте и свете
Жила она, не зная чуждых сил,
И вот, однажды, к ней примчался ветер
И о приюте в доме попросил…
Странно было вот так — не помнить своей жизни, но помнить наизусть строки из когда-то читаной книги баллад. Я оставила попытки воскресить свои воспоминания, даже нарочно занимала себя только насущным, чтобы не бередить сердце бесполезным мучением и не страдать от неизвестности. Но вот такие проблески случались — и я проговаривала про себя песню или представляла картинку перед глазами: осколки разбитого зеркала жизни, и они ни о чем не могли мне сказать. Не могли показать мне всей картины, или хотя бы дать имя.
Помню, как Соммнианс, пожалев меня по доброте душевной и приютив, не отдал меня на попечение своих лазаретных помощниц, а сам лечил и общался со мной. Он рассказывал, что глаза у меня были иные, чем у всех. Что выдавали во мне не простую горожанку или девушку деревенскую. Если бы не беспамятство, я бы могла наверняка назвать не только свое имя, но и титул! Более того, лекарь утверждал, что и ум мой отточен острее, чем у дам хоть и знатных, но не столь образованных, как то кажется про меня. Я только смеялась над такими его мыслями. Сомм показывал мне разные книги — я легко читала тексты, но не всегда понимала смысл написанного, от чего и радовала и расстраивала своего друга. Пытаясь выяснить, что за науки мне ведомы — медицина или астрономия, или искусство политики, сложения баллад, стало ясно одно — понемногу я знаю о многом, легко читаю и складываю, но чем-то особым не опознаю себя. Пока вдруг мне самой не попалась маленькая книжица в потертом переплете, которую Соммнианс привез с самого Побережья, купленную у торговца винами. Древний мертвый язык, на котором был написан этот трактат, не мог прочесть ни торговец, ни Сомм, но при королевском дворе эти книги ценились, и потому ее стоило беречь. Его могла прочесть я, и столь же легко, как и другие тексты.
— И о чем же этак книга? — с недоверием спросил Сомм.
— Жизнеописание одного вельможи, служившего при Аристе Втором и участвовавшего в войне. Сей муж отличился храбростью и смекалкой, отчего был приближен ко двору, награжден землями и стал супругом дальней родственницы короля. Многие мысли этого вельможи стали основой для военной науки в ведении битв или осад крепостей.
Тогда Соммнианс многозначительно хмыкнул, и ничего больше не сказал. Вот так постепенно раскрылось, что я знаю и помню языки — читаю на них, и говорю на тех, что еще в ходу в южных поселениях и восточных, знаю язык империи другого Берега, с кем мы сейчас и воюем, и знаю языки некоторых древних государств, чьи следы остались только в трудах научных, исторических и философских. Сомм, когда мы прибыли в Неук устроил мне настоящий экзамен в библиотеке, а потом познакомил с комендантом и устроил на службу.