– Дорогая, я не испытываю никаких симпатий к людям, которые стреляют в мою сторону. Кроме того, по-видимому, либо этот стрелок метил в тебя, либо он просто промахнулся, потому что плохо владеет винтовкой. В противном случае он бы уже уложил тебя одним выстрелом. Но если он больше не стреляет, значит, его скорее всего толкнула лошадь. Тогда у него наверняка возникнут проблемы. Так что делай, что я сказал, и не поднимай головы.
Зак рывком преодолел расстояние, отделяющее их от деревьев, – пули взрывали пыль там, где он только что ступал. Сердце у Роуз колотилось как бешеное, когда она наблюдала, как он перебегает от дерева к дереву, прячась за ними от пуль. Затем он окончательно исчез из виду.
Вскоре она потеряла счет времени, пока внезапно не осознала, что Зак отсутствует слишком долго и она больше не слышит винтовочных выстрелов. Ее охватил страх. Что, если он ранен?
Над местностью повисла мертвая тишина. На дереве не шелохнулся ни один листок, так что стук сердца отдавался у Роуз в ушах, как гром барабана. Осмелится ли она нарушить его приказание? Он сказал ей не двигаться, но что, если ему нужна помощь?
– Зак! – закричала она изо всех сия. Когда ответа не последовало, она подняла голову и снова закричала.
– Я здесь.
Он шел обратно между деревьев, как будто на воскресной прогулке.
Она поднялась на ноги, ухватившись за край коляски, чтобы не упасть. Ноги у нее тряслись и подгибались.
– С вами все в порядке?
– Ага. Кто бы это ни стрелял, поблизости его уже нет.
– Вы видели, кто это был?
– Нет, он был слишком далеко. Пора возвращаться в город. Зак выглядел глубоко озабоченным, и, изучая его суровый профиль, Роуз вдруг осознала, что, как ни пытается, не может вызвать у себя в душе неприязни к нему.
Они проехали примерно милю, когда какой-то всадник нагнал их экипаж. Зак остановился и передал ей вожжи. Сойдя на землю, он сказал:
– Подожди тут, Роуз.
– Вы его знаете? – спросила она встревоженно. – Нет.
– Может быть, это тот самый, что стрелял в нас? Зак в ответ покачал головой.
– Нет, выстрелы были с другой стороны, так что стрелок не смог бы добраться сюда так быстро. Пойду поговорю с ним.
Она пристально следила за ними, но они говорили так тихо, что ей не было слышно, о чем шла речь. Роуз была уверена, что раньше никогда не встречала этого человека. Он был высоким и худощавым, а его лицо огрубело под действием ветра и солнца. Когда он снял потерявшую форму, жеваную и грязную шляпу, она заметила, что у него густые седые волосы.
Пока они говорили, он утирал лицо изнанкой шляпы. Потом, кивнув на прощание, незнакомец поскакал дальше. Зак вернулся к коляске.
– Кто это, Зак? – спросила она, когда они возобновили путь.
– Просто какой-то старикан, который спрашивал дорогу.
– А вы уверены, что он не имеет отношения к стрельбе?
– Ага, уверен, – ответил он.
– А вы собираетесь рассказать о происшествии шерифу? Зак фыркнул:
– Это будет пустая трата времени.
Чувствуя, что в ней закипает негодование, она спросила:
– И вы просто собираетесь забыть о том, что произошло?
– Нет, я не привык закрывать глаза, если кто-то пытается напасть на меня из-за угла. – Сказав это, Зак погрузился в свои мысли и молчал всю оставшуюся до города дорогу.
– Спасибо вам за прогулку, Зак, – бросила Роуз, когда они остановились перед крыльцом ее пансиона.
Он улыбнулся:
– Я бы с большим удовольствием сделал еще одну попытку, если бы был уверен, что она завершится не так досадно.
– Все равно мне понравилось. Кроме того, не каждый день в девушек стреляют, – усмехнулась она.
Зак заразительно рассмеялся.
– Ты правильный человек, Роуз.
Однако улыбка на его лице таяла по мере того, как он внимательно всматривался в нее. Она даже подумала, что он снова собирается ее поцеловать, но, к ее удивлению, он протянул руку и нежно провел пальцами по ее щеке.
– Будь осторожна, Роуз, – сказал он тихо. Потом забрался па козлы и тряхнул поводьями.
Со смешанным чувством удивления и растерянности Роуз стояла на крыльце и смотрела, как коляска удаляется вниз по улице. Зак Маккензи был самым удивительным мужчиной из тех, кого она знала. Но почему ей кажется, что он скрывает гораздо больше, чем показывает?
Глава 8
Вечерний наплыв гостей был в самом разгаре, когда в ресторане снова объявилась шайка Тейта. Увидев, что в зале нет свободных столиков, четверо из компании подсели к столу, уже занятому супружеской четой с двумя детьми. Зак и Джо сели по углам.
– Эй, сестричка, тащи сюда свою задницу! – заорал Тейт, обращаясь к Роуз.
– Как только освобожусь, – ответила она, продолжая обслуживать посетителей.
Тейт продолжал громко ворчать, так что его голос покрывал разговор остальных обедающих. Бросив встревоженный взгляд на жену, мужчина, за чей стол уселся Тейт с компанией, заметил:
– Прошу простить меня, сэр, но я убедительно прошу вас не употреблять грубые выражения в присутствии моей жены и детей.
Тейт взял булочку с тарелки одной из девочек и откусил кусочек.
– Это очень плохо. Скажите им, чтобы они не слушали, если это им досаждает.
– Это досаждает мне, сэр, – настаивал мужчина.
– А ты досаждаешь мне, мистер. – Тейт откусил от булочки еще один кусок и притворно улыбнулся мужчине. – Вы только подумайте – вы испортили мне аппетит! – И он швырнул надкусанную булочку обратно девочке в тарелку.
Женщина положила ладонь на руку своего мужа.
– Пожалуйста, Джозеф, не обращай внимания на эту неприятность.
– Твой Джозеф уже заработал себе неприятность, леди, – заявил Тейт. – Но если он захочет заплатить за мой обед, тогда я не буду вытирать им пол.
Мужчина вскочил на ноги.
– Я не собираюсь платить за ваш обед, гадкий сквернослов! Девочки за столом принялись плакать, а Тейт уставился на женщину.
– Мамаша, вели своим девчонкам прекратить вопли, не то я им надаю, чтобы им было о чем поплакать.
– Не смейте угрожать моей семье, иначе...
– Какое такое «иначе»? – зловеще спросил Тейт. Он положил руку на рукоять пистолета, засунутого за пояс. – Может, ты думаешь, что твоя вонючая пукалка перестреляет мою пушку?
– Я не ношу с собой оружия, сэр, – ответил Джозеф.
– Джозеф, пожалуйста, уйдем отсюда, – умоляла его жена. Как раз в этот момент Роуз вышла из кухни, неся в руках поднос, и увидела, что несколько посетителей торопливо уходят из ресторана, бросив недоеденный ужин. Быстро взглянув на Тейта, она без труда поняла причину столь поспешного бегства.
Швырнув поднос на буфет, она решительно подошла к столу.
– Мистер Тейт, вы мешаете нашим посетителям. Либо ведите себя пристойно, либо убирайтесь отсюда.
– Ты чего, хочешь меня заставить уйти, сестричка?
– Если бы я была мужчиной, я бы так и сделала, – сказала она, бросив быстрый взгляд в сторону Зака. – Разве мистер Рейборп не предупреждал вас, чтобы вы не безобразничали здесь?
– Ох, не рассказывай ему, дочка. А то он меня нашлепает, – с издевкой захныкал Тейт. Это вызвало смех у троих его спутников и настоящий гогот у Джо, стоявшего у конторки.
– Хорошо, тогда я намерена все сообщить вашему хозяину, как только он вернется.
Она знала, что на этого мужлана ее угроза не произведет никакого впечатления, но, во всяком случае, она достаточно надолго отвлекла внимание Тейта, чтобы супружеская чета с детьми успела скрыться.
– У нас есть приказание от мистера Харви не обслуживать вас и вашу шайку, пока вы не будете платить за еду заранее. Я с радостью приму у вас заказ, как только вы расплатитесь вперед.
– Ты что, не слышала, сестричка? Вот этот парень сказал, что он заплатит за мой обед. – С этими словами он подошел к соседнему столу и стукнул по нему огромным кулаком. – Разве не так, мистер?
– О да, да. Да, конечно, – пробормотал несчастный посетитель. Трясясь от страха, он положил деньги на стол и поспешил ретироваться.