Выбрать главу

Откашлявшись, свирепый противник произнёс:

— А ты заинтересовал меня, парень! Сначала я хотел просто убить тебя — в этом не было никаких эмоций. Но раз уж ты показал такую прыть, так и быть — разрешу тебе самолично явиться ко мне за своим волчонком! Только вот надолго ли мне хватит терпения ждать? Поторопись, Алекс-Миротворец! — при этих словах лицо незнакомца исказилось от гнева и боли.

— Помолись, Рождественская Ёлка! Если, придя к тебе, я не найду сына живым и здоровым, то показывать свои фокусы ты будешь на ярмарочных площадях — при условии, что я оставлю тебе жизнь!

— С нетерпением буду ждать тебя, легендарный простофиля! — после этих слов чёрно-багровый вихрь вобрал в себя завесу из облаков, закрывавшую изумрудную даль небес Эннора. Отсалютовав мне, безжалостный противник пришпорил своего отвратительного зверя и канул в чёрной воронке, унося моего ребёнка. Плюнув в меня громовым раскатом, вихрь исчез.

С уходом багряной грозы исчезли и оковы, удерживающие меня и Тайсона в воздушном пространстве. У едва живого этлана хватило-таки сил спланировать на покрытую мягкой травой землю древнего леса, на которой мы и впали в тяжёлое забытьё. Понятия не имею, сколько времени мы так провалялись. Вдруг моего слуха коснулся отдалённый зов королевского рога. Набрав в лёгкие воздуха, я издал что-то вроде рёва носорога, надеясь, что меня услышат, и вновь потерял сознание…

Возвращение в мир живых сопровождалось обжигающим глотком бодрящего зелья, бережно вливаемого кем-то в мой полуоткрытый рот. Поперхнувшись, я открыл глаза и увидел расплывчатое лицо Тэрка — одного из придворных магов. Чуть поодаль я заметил встревоженные физиономии Дарта и Зиндара — оба горячо что-то обсуждали.

— Великий магистр, король очнулся! — радостно воскликнул молодой чародей и поправил положенную мне под голову чью-то куртку.

Верные друзья тут же поспешили приблизиться и встревожено вглядывались мне в лицо, ожидая объяснений по поводу произошедшего. Сделав вид, что пока я ещё не в состоянии что-то поведать подданным, я закашлялся и неопределённо взмахнул рукой, мысленно просчитывая сложившуюся ситуацию: принц исчез, неизвестно — жив ли Тайсон, сам я изрядно потрёпан. При сложившихся обстоятельствах необходимо тщательно взвешивать каждое слово, которое слетит с моих уст — весть о похищении сына может самым негативным образом сказаться на беременности королевы. Поэтому я отчаянно вращал глазами и широко открывал рот, словно пытаясь что-то сказать, подспудно сочиняя подходящую версию произошедшего.

Следует отметить, что Дарт, не имевший своих детей, очень привязался к моему сыну — Саня был ему, как внук. С момента появления принца при дворе, старый воин возился с ним и всячески баловал парня. Теперь же, начисто забыв об этикете, Дарт закричал на меня, будто ворчливый папаша:

— Алекс, где принц?! Вы же вместе отправились из Эдбурга!

Хорошо понимая, что явилось причиной для подобной несдержанности, я, тем не менее, жёстко ответил, пытаясь пресечь малейший повод для паники, грозившей захватить рассудок «дедушки»:

— Если бы не моё теперешнее положение, мастер Дарт, то клянусь, что я бы в два счёта избавил Вас от начинающейся истерики!

— Прошу прощения, Ваше Величество, я всего лишь беспокоился о принце Алексе, так как лично был свидетелем вашего отбытия из Эдбурга, — пробурчал старый воин и обиженно потупил взгляд.

— Ладно, старина, не дуйся! На этот счёт могу успокоить тебя — принц вне опасности, — я намеренно повысил голос, чтобы разговор коснулся слуха всех присутствующих. — По пути я решил показать малышу порядок перехода сквозь портал. Ну, мы и заглянули в соседний Зоар, где посетили храм тамошних монахов. Я решил воспользоваться предложением настоятеля и оставил парня погостить у гостеприимных воинов Добра — их выдержка и сила духа явно пойдут пацану на пользу.

Лицо Дарта просияло. Одобряюще кивнув седой головой, опытный солдат отошёл и занялся осмотром Тайсона, который уже пришёл в сознание и испускал жалобные вздохи.

Я огляделся — услышав успокаивающую новость о добром здравии наследника, члены спасательной экспедиции занялись своими непосредственными обязанностями. Осмотревший меня Зиндар довольно крякнул и сверкнул линзами очков:

— Ну что ж, Ваше Величество! Если не считать нескольких ожогов опоясывающей формы и небольшого упадка сил, Вы — в полном порядке. Что же касается несчастной птицы, то её здоровье мы восстановим не раньше, чем через неделю. В целом можно сказать, что потери не так уж и велики, — он довольно улыбнулся и поправил сползающие по узкому носу очки.

«Эх, эскулап, если бы ты знал, какая незаживающая рана кровоточит сейчас в моём сердце!» — подумал я и тяжело вздохнул, вспоминая отчаянный крик ребёнка, бьющегося в руках похитителя.

— Могу я поинтересоваться, что здесь произошло? — осторожно спросил Зиндар, видимо припомнив мой ответ чересчур любопытному Дарту.

— Позже, чародей. Дома всё обсудим, — мне нужно было собраться с мыслями.

Тем временем Дарт уже отдавал указания для транспортировки раненого Тайсона. Жалостный взгляд опутанной сетью птицы с грустью наблюдал за действиями людей, укладывающих её на широкое полотно, прикреплённое к шеям пернатых собратьев. Когда все приготовления были совершены, я отказался от помощи и выбрал для себя этлана Торна. Вскоре наша небольшая эскадрилья покинула гостеприимную лужайку растревоженного появлением людей леса. По дороге домой я лихорадочно обдумывал свои дальнейшие действия — похищение сына отчасти деморализовало меня и мешало составить конкретный план по обнаружению и нейтрализации дерзкого преступника. Ярость, сменявшаяся приступами панического страха за своего ребёнка, препятствовала способности мыслить здраво и логично.

Спустя некоторое время наш крылатый отряд приземлился на площади перед дворцом. Увидев меня, живого и здорового, встревоженные было придворные заметно успокоились. Одна лишь королева Юлия, заметив перевязанного Тайсона, сбежала к нам по широкой лестнице. Мать искала взглядом среди прибывших сына и, не обнаружив его, словно разъярённая тигрица, бросилась ко мне:

— Где он? Что с ним?! Отвечай же мне, сумасбродный король!

Заметив, что поведение королевы уже начало привлекать любопытные взгляды присутствующих, я нацепил любезную светскую улыбку и отвёл жену в сторону. Ласково улыбнувшись, я приложил палец к губам любимой и в красках поведал обеспокоенной королеве о том, как мы заглянули в высокогорья Зоара; о том, как сын был очарован таинственными магическими обрядами и ритуалами монахов; о его просьбе погостить там некоторое время и, наконец, о том, что сам владыка монастыря обещал мне лично присматривать за мальчиком. По ходу моего повествования гнев и растерянность исчезали с лица королевы. Тревога в глазах любимой уступила место безмятежности и спокойствию, так необходимому Юле в её положении.

— Любимый, прости меня за эту вспышку гнева — я лишь беспокоилась о нашем мальчике, — очаровательно улыбнувшись, жена чмокнула меня в небритую щёку и, уколовшись о щетину, обиженно надула губу. — Мужлан, тебе не мешало бы привести себя в порядок!

Прожжённая одежда нещадно раздражала саднящие ожоги на моём теле. Скрипнув зубами, я болезненно поморщился, и только сейчас взор жены более тщательно «прошёлся» по моему внешнему облику. Капризов и наигранного недовольства — как не бывало.