— Товарищ Павличенко, что вы?.. — Подорвались советские делегаты, и даже мой сопровождающий хотел было возмутиться.
— Не имею права распоряжаться вами, вы не в моём подчинении, не прикомандированы, и условия уже — не боевые. Так что, товарищ старший лейтенант, выполняйте ВАШ приказ. Его никто не отменял. — Резко козыряю и шагаю за заждавшимся сержантом. Вскоре догоняет Лиам:
— Слушай, я всё понимаю, но ты уверен? Я же не отстану. Да, у тебя карт-бланш, как планируешь, так и делаешь. Но я же не просто так с тобой, ты помнишь?
— Помню. Единственное что прошу — посади сначала их, — кивок назад, подразумевая Людмилу и Ко, — потом со мной. Чувствую, здесь надо быть. Именно здесь.
— Опять «чувствуешь»… Фух, дьявол с тобой. Узнаю у полковника Раста, что к чему с эвакуацией, организую всё, потом найду тебя.
— Мне обещали связистов, значит либо телефон, либо радио будет при мне.
Привык я к сопровождающему. Сама мысль, что мы расстаемся, показалось странной, словно расставание будет долгим. Прочим своим странным ощущениям привык доверять, а сейчас с подобным столкнулся впервые. Уитмор напомнил о себе, и мы продолжили путь.
На улицах Ипсиланти было чрезвычайно тихо, и пугающе пустынно. В домах много где выбиты стёкла, ветер гоняет занавески, брошенные чемоданы и сумки, разгоняемые ветром какие-то бумаги и прочие следы бегства людей. Малочисленные, напряженные отряды нацгвардии и полиции двигаются вдоль домов быстро, и подозрительно поглядывая на встречных. На нас тоже обратили внимание, но признали сопровождающего сержанта. Пару гражданских заприметили не на центральной улице, а убегающими по узкому проулку. Глядели они на нас с нескрываемым ужасом. Солдат своей же нации в одночасье стал врагом гражданина. Чёрт, это безоговорочный успех британцев…
До пункта сбора русских ополченцев добрались пешком и довольно быстро. У большого кафе-дайнера стояли десяток грузовичков, в основном Форд АА. Расцветка тёмно-зелёная, похожа на армейскую, но вот на дверях нанесены какие-то знаки, издалека не разглядел пока. А вот людей, очень даже многочисленных рассмотрел быстро. Все как один в американской униформе времён Первой Мировой! Даже бриджи с обмотками и каски-тазики неизменные. Зайдя в этот мир в Великую Войну я таких успел посмотреть, пусть и мельком. Вот знаки различия интересные — никаких золотых погон, или иной атрибутики Русской Императорской Армии. То, что заприметил, скорее, брало истоки из американских званий — на рукавах у бойцов тут и там шевроны, шитые серебром. Одна, две или три галки. На удалении мелькнул похоже офицер — на погоне какие-то шпалы блеснули, но он заскочил в дайнер. А прочие мужики все как на подбор — в годах, не меньше 40 лет. Усы распространены, почти у всех в том или ином виде имеются. У одной из машин толпится народ, получает что-то из крупных ящиков.
— Господа младшие чины! — Гаркнул по-русски вышедший из одной группы ополченец с тремя галками и крестом под ними на рукаве. На это все среагировали с завидной быстротой — большинство прекратили все действия и развернулись лицом ко мне вытянувшись по струнке. Выправка у всех отменная — как принято говорить шпагу проглотили. Ополченец начал на сносном английском докладывать: — Captain, sir, 3rd Russian…
— Отставить. — Хорошо хоть капитанские шпалы успел прицепить. Было бы глупо, придя сюда их начать менять. — Можете говорить по-русски. Так, думаю, будет проще всем.
Лицо докладчика на секунду выразило глубокое удивление, некто из присутствующих выразили это вслух:
— Эка невидаль, ахвицер мериканский, а как по-нашенски!.. Уважаемо…
— Господин капитан, чины 3го русского отряда ополчения графства Воштено, штата Мичиган прибыли на сборный пункт. Докладывает ротный старшина Малышев. — Рука у среза каски неподвижна, чеканит резко.
— Вольно.
— Вольна-а. — Вторит мне старшина.
— Вы за старшего?
— Так точно, вашбр… Господин капитан. — Мда, прорезается на ровном месте старая привычка. Ухо режет, попробую преодолеть такой диссонанс. — В здании офицеры взводов. Дозвольте поинтересоваться, господин капитан, вас же прислали принять командование?
— Верно. Давайте пройдем к офицерам. — Ополченцы тут и без меня заняты, заметил, что они с ящиков патроны и прочий припас получают, оружие, кстати, у всех имеется, и совершенно мне непривычное, надо будет поближе взглянуть. Старшина приказал продолжать подготовку, и мы вошли в дайнер. Тут было еще несколько бойцов младшего состава, и трое офицеров, теперь уже понятно, что именно это и есть — комсостав подразделения. В помещение было сильно всё переставлено — столы и диваны столкнули в один угол, высвободив пространство под большое количество ящиков, только три стола сдвинули вместе и разложили на нём карты, горку фонариков, несколько винтовок и карабинов. Вот возле этих столов троица беседовала, внимательно вглядываясь в карту. Старшина подскочил к одному из них, среднего роста мужику с седыми волосами, ухоженной бородкой и усами. Лицо однозначно аристократичное, выражение можно сказать, возвышенное. Услышав слова Малышева, офицер вскинул взгляд, кивнул и заговорил:
— Господа офицеры! — Вытянувшись все трое внимательно посмотрели на меня, во взгляде читались… усмешки. Ну, оно и ясно, им тут не меньше чем по 50 лет, старше своих подопечных, видать и на прошлую войну насмотрелись, и по жизни многое повидали, а тут им офицера, еще и иностранного придали, командовать, как же! Хотя, может, я себе это надумываю. Возвышаюсь над ними, дай Бог, на голову-полторы. Может их рост мой, и нынешняя комплекция удивляет?
— Вольно, джентльмены. — Господами называть их не хотелось, я же чрезвычайно коммунистически настроенный, а товарищами — ну и агрессивное неуважение проявлять неприлично. — Временный капитан Майкл Пауэлл, прикомандирован к вам в качестве командира сводной роты ополчения. Со мной можно свободно общаться по-русски, коим, как видите, владею свободно.
— Временный?.. Прошу простить, господин капитан. Прапорщик Иван Евстафьевич Казановский, командир первого взвода 3го русского отряда ополчения. — Па погоне у него, кстати, одна серебряная планка, но не как у американских лейтенантов — поперёк, а вдоль, и над ней, подобно точке над «i» маленькая звёздочка. У прочих присутствующих такие же знаки.
— Прапорщик Самуил Аронович Шпильман. Второй взвод. — Щёлкнул каблуками офицер слева, высокий мужчина с залысинами, без усов, круглыми очками на характерном носу семитского происхождения.
— Прапорщик Юргис Айварсович Раскатов-Ульманс. Третий взвод. — Слегка, еле заметно растягивая гласные, кивнул третий. Прибалт выглядит моложе всех, может тому служит густая русая шевелюра и лихие «гэйбловские» усики, но взгляд и морщинки в углах глаз не юношеские. Интересная компашка, скажу вам.
— Отвечая на ваш вопрос, Иван Евстафьевич. Да, временный, звание присвоено буквально полчаса тому назад. До этого был первым лейтенантом первого батальона рейнджеров. Для прояснения, воевал с 22-го июня прошлого года в Советском Союзе. От самой границы. — Вот ту ехидца во взглядах и выражениях улетучилась.
— Однако, господа, изрядный опыт!.. — Чуточку смутившись крякнул Казановский. — Впрочем, господин капитан, позвольте вам доложить…
Офицеры привлекли внимание к карте с множеством обозначений. Документ оказался исключительно о русских ополченцах — поселения в штате, где обитают русские, их численность, штабы районных подразделений, склады, учебные центры, гаражи, заправки, все, что может быть необходимо для ополчения и его командования. Оставалось только удивляться, сколь глубоко организованной силой являлись мои нынешние подопечные. Закралась опасная мыслишка, а не являются ли они здесь каким аналогом РОВСа, или вовсе, его частью? Очень серьезно милитаризированная структура.
— Ваш что-то смущает, господин капитан? Вы сейчас изменились в лице. — Удивлённый Казановский посмотрел на коллег и на меня. — Вам дурно?
— Ответьте мне сразу, вы имеете отношение к РОВС? — Без прелюдий швырнул в людей я. Так сказал, что те чутка пошатнулись.
— К этому… к этому бесчинству барона Врангеля? Упаси Господь меня и русских людей от этих прохиндеев! — Иван Евстафьевич чуть не захлебнулся гневом, покраснел и сжал кулаки. — Русское ополчение штата Мичиган не является ничем кроме русского ополчения штата Мичиган. Мы уже давно граждане Соединённых Штатов Америки. — Последнее, почудилось мне, сказано было с печалью.