Выбрать главу

— Да! — хором ответили охотники.

— Скажи нам, где находится то самое место, куда приплывают парамутаны, — сказал Ханат. — Мы наделаем ножей…

— Другие наделают, а мы сменяем на порро, — возразил Моргил. — Но придут ли парамутаны на этот раз? Ты говорил, что они перебрались охотиться за океан, к далеким берегам.

— Придут — они мне говорили. Пересечь океан им нипочем. А кое-что необходимое они могут выменять только у тану. Придут.

— А мы их встретим. Объясни же, где можно отыскать мохнатолицых людей.

— Спросите Армун. Она лучше знает — там она впервые встретила парамутанов.

Он позвал жену. Армун вышла из шатра, села возле Арнхвита и откинула пряди со лба мальчика. Тот самозабвенно свистел, теша собравшихся.

— Это место нетрудно найти, — проговорила она. — Знаете тропу, идущую от гор к морю?

Слова ее вдруг взбудоражили Керрика. Он словно увидел холодный туман, наползающий с океана, почувствовал тающие хлопья снега на лице. Он успел забыть про холод. И теперь ему вдруг захотелось войти в заснеженный темный ельник, зачерпнуть горсть снега…

Охотники засыпали Армун вопросами. Она разговорилась — о парамутанах, об их жизни среди льдов, о том, что умеют выделывать их искусные руки, и о тухлой рыбе, которую они обожали. Охотники слушали ее, открыв рот. Когда она закончила, Ханат в порыве восторга хлопнул Моргила по плечу так, что тот повалился на землю.

— Сделаем! — завопил он. — Немедленно выступаем, сейчас как раз время. Идем на север меняться с шерстоликими.

— Может, и я пойду с вами, — отозвался Керрик, — путь показать.

Глаза Армун округлились от удивления. Но прежде чем она успела рассердиться, он взял ее за руку.

— А что, пойдем вдвоем, возьмем мастодонта. Он повезет все, что возьмем на обмен.

— Это будет слишком медленно, — возразила она. — И никуда мы не пойдем, я не хочу даже слышать об этом. Детям здесь…

— Дети здесь в безопасности. Исель ест жеваное мясо, у Арнхвита приятели, кругом саммады.

— И я хочу идти! — влез в разговор Арнхвит.

Армун шикнула на него.

— Это дело охотников. А ты мал еще. Как-нибудь в другой раз.

И она увела мальчика к шатру, оставив троих охотников. А те уже строили планы. Она была озабочена, но не встревожена. Ну что она сможет сделать, если Керрик все-таки соберется в дорогу? Надо подумать, пока не поздно. Похоже, он просто рвется туда. Быть может, на острове слишком легко живется. Или просто чересчур жарко. Армун громко расхохоталась. Да ей и самой туда хочется. И когда Керрик пришел в шатер, она уже все решила.

— По-моему, эти двое придумали хорошую вещь, — проговорил он, вертя в руках нож из небесного металла. — Конечно, шкуры нам сейчас не нужны, тем более в середине лета, но у парамутанов много разных вещей.

— Ну да, свистульки…

— Не только свистульки, — огрызнулся он, но тут заметил, что Армун улыбается.

— Значит, ты сама хочешь сходить туда?

— Конечно.

— И я тоже. Сейчас здесь слишком тихо, слишком жарко. Малаген-саску любит возиться с Исель — она приглядит за нею, если мы уйдем вдвоем. У Арнхвита приятели, он даже не заметит, что нас нет. Действительно, неплохо бы сходить на север. Там холодные дожди, может, даже снег. А когда вернемся, здесь уже не будет так жарко.

По полянке перед шатром скользнула чья-то тень. Керрик вышел из шатра и, прикрывая глаза ладонью, стал вглядываться в ослепительно бирюзовое небо.

Над головой выписывала медленные круги большая птица — орел, кажется, — ее черный силуэт плыл по голубой эмали. Она была слишком высоко, чтобы можно было что-то рассмотреть. А потом она улетела, и Керрик вернулся в шатер. Что если это крылатый соглядатай иилане'? Неважно. Ланефенуу не забудет участи двух урукето. Битва окончена.

Жаркие дни сменяли друг друга, а урукето медленно скользил вдоль берега на запад. Волны мерно набегали на песчаный берег, а три иилане' с плавника внимательно следили за побережьем. Только вблизи крупных устьев и заливов ход замедлялся — здесь к берегу следовало приглядеться повнимательнее. Фафнепто моргала, вглядываясь с плавника в прохладную мглу под деревьями. Когда живой корабль огибал скалистый мыс, она показала Вейнте' на берег.

— Странная форма скалы, запоминающаяся-незабываемая. Я сойду здесь на берег и поохочусь.

— Оценено всеми. Завершив исследования, мы вернемся за тобой. Доброй охоты.

— Она у меня всегда добрая, — откликнулась охотница, спускаясь с плавника в воду.

Они осматривали залив почти весь день. А потом двинулись вверх по реке, впадавшей в этот залив. Тут впервые Вейнте' ощутила беспокойство: а вдруг их поиски окажутся тщетными? Она знала, что Гендаси велика, но чтобы настолько, она не могла себе даже представить. До сих пор она всегда шла по следам устузоу, куда они — туда и она. Теперь же, следуя собственным путем, она поняла, что и такое огромное существо, как урукето, трудно найти, если не знаешь, где его искать. Река была широкой и глубокой. Здесь легко мог проплыть урукето. Искать ли дальше? С огромным облегчением она заметила, что русло перекрывают отмели и нужно возвращаться. Дальше этого места урукето не мог проплыть. Те, кого они ищут, должны быть на берегу океана.