Лежавший матрос решил воспользоваться ситуацией и потихоньку начал отползать в сторону. Дёрнувшегося за ним Хильдебальда бык одним прыжком прижал к скале. Вдруг, словно что-то почувствовав, бык повернулся к застывшей Эрдэнэ, и начал шумно вбирать в себя воздух, словно учуяв исходящие от неё некие запахи, после чего отпрыгнул в сторону. Потом он неторопливо сделал несколько кругов по поляне, периодически останавливаясь, нетерпеливо бил передним копытом по земле, издавая хищный рёв, и вдруг также неожиданно исчез, как и появился.
— Что это было? — еле вымолвил, потирая грудную клетку, закашлявшийся Хильдебальд. — Эта большая корова чуть не переломала мои рёбра. Да, и где эти изменники матросы, кто-нибудь видел, куда они побежали? — Его взор упал на застывших в безмолвии Эрдэнэ и Ида.
— Не знаю, — прошептала девчонка.
— А где этот дурак Леонтий? — Хильдебальд завертел головой по сторонам. — Какого чёрта он нам всё испортил? Теперь этих трусливых псов не видно, и мы не узнаем, где прячется вся эта шайка.
— Эрдэнэ, а ну быстро иди сюда, — раздался откуда-то глухой голос шаманки.
Девочка побежала на голос. За ней устремились Ид и вандал. В десятке метров она увидела бабушку, приникшую ухом к лежавшему на земле римлянину.
— Бабушка, что с ним?! — испуганно закричала Эрдэнэ. — Он что, умер?!
— Не ори так громко. Шаманка встала на ноги. — Этот воин, конечно, помрёт не своей смертью, но это будет точно не сегодня. Скоро он придёт в себя. Так, а где Тургэн? Внучка, ты его не видела?
Внучка словно не слышала её вопрос, продолжая неотрывно следить за лежащим Леонтием. Шаманка недовольно махнула рукой и, приложив пальцы ко рту, издала призывный свист, после чего исчезла в ближайших зарослях.
Эрдэнэ, словно очнувшись, вздрогнула и повернулась к Иду, — Ну, ты как? Девочка участливо заглянула в глаза талана. — Тебя не ушибло? Ты сильно испугался?
— Да вроде как ничего, — неуверенно пожал плечами мальчик. — Нет, он меня даже не задел. И знаешь, я сейчас больше боюсь тех людей, которые прячутся от нас в лесу.
Хильдебальд, вначале не обращавший внимания на детей, теперь остался один. Никого из взрослых, с кем он мог пообщаться на одном языке, здесь не было, и его разозлило, что дети говорят на каком-то другом, только им понятном языке.
— Так, мелкота, а ну разговаривайте на языке вандалов, или на худой конец, на языке римлян, — рявкнул вандал.
— Мы не мелкота, — сухо отрезала Эрдэнэ. — И вообще, это наш разговор, и мы разговариваем на моём языке. И мы не вмешиваемся в ваши взрослые разговоры, — передразнила девочка вандала. — Найдите себе другого собеседника.
Хильдебальд от возмущения всплеснул руками. — Да где ж я его найду? Этот идиот-римлянин лежит без чувств, старуха со своим слугой тоже куда-то исчезла. А я хочу понять, что за чертовщина тут происходит. Ну и с кем мне теперь обсудить, чтобы хоть что-то понять? Этот бешеный бык нас чуть не убил. Появился из ниоткуда и также непонятно как пропал. Он же был само сумасшествие. И такого громадного быка я никогда не видал. Даже не думал, что такие бывают. Нам всем дико повезло, что он нас не растоптал.
— Он и не хотел нас убивать, — ответил Ид, перейдя на язык вандалов.
Хильдебальд насмешливо посмотрел на него. — И с чего это ты взял, мой маленький зелёный друг?
Талан пожал плечами. — Не знаю, но мне показались очень знакомыми его глаза. Мне кажется…
Эрдэнэ схватила мальчика за руку. — Ты тоже это увидел?
— Да о чём вы тут все галдите? — Хильдебальд переводил глаза с одного на второго подростка. — Вы можете говорить понятней?
— Ид хочет сказать, что вы, взрослые, нам не верите. Вы не поверили нам, когда мы все говорили, что видели свои отражения. Да и когда Ида спасли от утопления, его тоже спас его двойник. Такой же, как он. Вы, взрослые, говорите, что мы всё выдумываем. А мы ничего не выдумываем, — с обидой произнесла девчонка.
— Ну ладно обижаться, рыжеволосая. Продолжай, что именно ты хотел этим сказать? — Хильдебальд перевёл глаза на талана. — Я не буду тебя перебивать.
Ид продолжил. — Я случайно встретился взглядом с этим быком. И они мне показались знакомыми. Как у того мальчика талана, который меня спас в нашем озере. И они были скорее печальными, чем бешеными. Он словно был очень несчастен.
Вандал изумлённо взглянул на мальчишку. — Ну у тебя и железные нервы, лягушонок. Как по мне, так свирепее глаз, как сегодня, я в жизни не видел.