Форесто сразу же оценил обстановку. Как и говорил Вегран, надо собраться и постараться быть убедительным. Торговец благожелательно улыбнулся. — Простите, я не знаю, как к вам обращаться.
— Зовите меня капитан Атилон.
— Мне очень приятно, капитан. Меня зовут Форесто. Торговец Форесто.
— Это я уже понял. Давайте объясняйтесь, почему Вегран прислал сюда торговца? Почему он решил, что может нарушать приказы Фалькура? С чего это он решил занялся самодеятельностью?
— Нет-нет, что вы, — поспешил возразить Форесто. — Просто у Веграна, там, на Сивании, не самые лучшие условия для выполнения задач, которые поставил перед ним ваш командующий. И ему не хватает боевых кораблей для поддержания порядка. А связь с вами уже как пару недель отсутствует полностью.
— Да-да, знаю, — слегка замялся Атилон. — Просто у нас сейчас некоторые трудности, впрочем, это вас не касается. Но это необходимо для тех задач, которые мы сейчас выполняем. Пусть пока потерпит, всё скоро наладится. Так что, вот как есть. Ладно, а вы тут с какого боку?
— Видите ли, я женат на двоюродной сестре Веграна, и у меня полный раздрай в делах. — Форесто развёл руки в стороны. — Вот Вегран и сжалился надо мной и позволил мне слегка торговать с этими карликами с Сивании. А за это я должен привозить ему отсюда провиант. Местная еда на Сивании не способствует хорошему пищеварению гефестианина. К тому же он не отвлекает на эти мелкие цели столь нужные ему боевые корабли.
Форесто постарался максимально изобразить из себя жалкого и несчастного неудачника. Впрочем, как он подумал в этот момент, это и не было слишком далеко от истины.
Атилон заметно смягчился. — Ладно, я потом сам поговорю с Веграном. Он не имел права разглашать тайну об этой экспедиции. Надеюсь, вам хватило ума не разбалтывать об этом никому на Солоре?
Форесто замахал руками. — Ну что вы, капитан Атилон, здесь и мне еле-еле хватает прокормиться, какой смысл мне трубить об этом на каждом углу.
Атилон кивнул. — Вот только и надеюсь на вашу всем известную торгашескую жадность. Ладно, отдыхайте. Хотя на этой планете отдохнуть-то и негде. Мы и сами туда спускаемся по необходимости, только чтобы поторопить этих лентяев.
Капитан ухмыльнулся. — Завтра я выделю вам провожающего, и вы сможете загрузиться. Только запомните, вам загрузят всё, что необходимо. И не вздумайте совать нос туда, куда не следует. Без этих ваших торгашеских штучек. Я думаю, вы меня поняли.
Форесто согласно кивнул.
— Ну, вот и прекрасно. Веграну, конечно, передайте привет. Но я обязан буду доложить об этом нарушении Фалькуру. Веграна спасает только то, что это давний испытанный офицер, не то что… — Атилон неодобрительно покачал головой. — Ладно, прощайте, Форесто, я и так уделил вам достаточно времени. — Атилон резко развернулся к торговцу спиной.
Форесто вышел.
Атилон нажал на кнопку вызова. — Пригласите лейтенанта Терлиска.
Капитан задумался. — А какое ему, собственно, дело до того, что Вегран хочет мутить свои делишки? По уму, надо было бы, конечно, доложить Фалькуру о произошедшем. Только командующему вообще сейчас не до этого. Да и времени сейчас нет на все эти разбирательства. Надо срочно собрать как можно больше таурания и спрятать в надёжном месте. Потому что, рано или поздно, Морон узнает всю правду о Таураане. И тогда, возможно, флоту Фалькура ничего не достанется. Теперь вот этот торговец припёрся. Значит, скоро припрутся и другие. Тогда слухи дойдут и до Геронта. А уж насколько Морон славен жёстким характером, но до Геронта, любителя жестоких мучительных расправ над неугодными гефестианами, ему ох как далеко. Нет, пускай Вегран обделывает свои мелкие делишки, а собирать таураний надо в самом спешном порядке. И чего обвинять Веграна, если Фалькур намекнул ему лично, что эту добычу будут делить точно не на всех. Тем более делиться с такими идиотами, как Терлиск.
Капитан обернулся и увидел стоящего лейтенанта. Тот, разумно решив, что не стоит беспокоить Атилона, безропотно ждал, когда его увидит капитан.
— А знаете что, лейтенант, я подумал, что, поскольку вы плохо справляетесь с поставленными Фалькуром задачами, отошлю-ка я, пожалуй, вас на Сиванию, к Веграну. Там тихо, спокойно, как на вершине давно потухшего вулкана. Вам там самое место.
У лейтенанта от обиды скривилось лицо. — Обижаете, капитан. Если вы насчёт вашего поручения, то всё готово. Завтра днём корабль будет готов к погрузке и отправлению по вашему адресу.
— Точно, Терлиск? Я не ослышался? — Атилон прищурился, глядя на лейтенанта.
— Абсолютно так.