Флэндри пришлось довольствоваться тем, что он видел на экране. Изображение было удивительно четкое. Цвет, перспектива, очертания предметов казались несколько странными: внезапно он вспомнил, что прибор воспроизводил все как бы увиденное глазами чужеземца — такого, как он, например
В поле зрения появилась рука — наверное, это была рука Йеввл: услышав свое имя, она от удивления подняла руку. Пожалуй, только рука соответствовала человеческой, — этот большой палец и четыре других. Пальцы были короткие, заостренные и желтые, вся рука — мускулистая и покрытая как будто дубленой кожей.
Она стояла в дверях — по всем признакам это было ранчо, принадлежащее ее семье. Обстановка была простая, но красивая. На кушетке сидели два существа — по всей вероятности, родственники — мужского и женского пола. И какие бы картины ни представали потом перед ним за время странствия по экрану — Флэндри не мог оторвать глаз от этой пары
Они были двуногие, ростом немногим больше метра. Коренастые до такой степени, что могли бы казаться карикатурой, если бы не особая грация движений (это стало ясно, когда они поднялись с кушетки), которой, как ни странно, они были обязаны именно такому телосложению. Ступни были четырехпалые, непропорционально большие, с когтями. Нижняя часть тела казалась специально приспособленной для поддержания мощного торса; высоко расположенный тазовый пояс не давал возможности нагнуться, заставляя их как бы припадать к земле при каждом движении. Возможно, именно поэтому они не вырастали, оставаясь маленькими и по достижении зрелости. Период беременности длился у них очень малое время. Как мужские, так и женские особи имели на животе мешок, в котором новорожденный младенец был хорошо защищен до тех пор, пока не разовьется. Эти мешки, а также половые признаки Флэндри разглядеть не удалось, из‑за одежды. Одеяния их отдаленно напоминали больничные халаты с застежкой сзади, а спереди на них надеты украшения — это особенно удобно, если на спине у вас крылья… Кожа сплошь покрыта шерстью, ее не было только на подошве и на ладонях.
Голова круглая. Лицо напоминает свиное рыло или морду утконоса с выдающимися вперед челюстями. Нижняя челюсть — тяжелая, под ней подбородок; надменно высокий лоб, широкий рот с тонкими губами, словно специально созданными для высасывания крови и соков и для кормления младенцев; желтые клыки выдавали плотоядных — впрочем, это могло быть и не так. Высоко на голове расположены резко очерченные подвижные уши. Что было прекрасно в них, так это глаза: большие, золотистые, характерные для существ с ночным зрением. Внешность их чем‑то отдаленно напомнила Флэндри терранскую рысь. На спине под плечами находились крылья. Женская особь сейчас сложила их перед собой — возможно, ей было холодно в этой надвигающейся ледниковой эре… Мужская же особь при виде Бэннер расправила крылья, словно собираясь взлететь. Флэндри знал, что крылья шли по всей спине вдоль позвоночника; это были сгустки мускулов, сплошь пронизанные кровеносными сосудами. Их нервные окончания воспринимали многие ощущения, а дрожь вкупе с расположением в пространстве служили своеобразным языком жестов, недоступным пониманию человека.
Пока Флэндри следил за ним, самец согнулся, подпорки расслабились, крылья складками повисли вдоль туловища, и он уселся, оставаясь в то же время настороже. Похоже, Йеввл дала знать своим сородичам о происходящем.
Флэндри украдкой взглянул на Бэннер. На лице ее был ужас, вызванный рассказом о недавних событиях, но оно стало каким‑то отрешенным — она была уже не с ним. Она что‑то прошептала и умолкла, желая услышать ответ. Услышать его дано было ей одной.
Изображение на экране резко сдвинулось, потом начало быстро изменяться. Йеввл вскочила на ноги, стала ходить из стороны в сторону — то ли проклиная кого‑то, то ли умоляя. Насколько он мог понять, известие, которое она получила от Бэннер, повергло ее в шок.
Флэндри и Бэннер предвидели такое, однако сейчас ему оставалось лишь догадываться, какразвиваются события. То, о чем Бэннер просила, вызвало у Йеввл неподдельный ужас.
Наконец Бэннер выключила экран и тяжело опустилась на стул. Глаза были закрыты, она дрожала и дышала с трудом. На бледном лице выступили капли пота.
Флэндри сжал ее щеки в ладонях.
— Ты в порядке? — спросил он почти с испугом.
Зеленые глаза открылись, она откинула голову назад.
— О, я‑тов порядке, — промолвила она.
— А она — она согласна?
Бэннер кивнула:
— Да. Она не вполне понимает, зачем все это нужно. Да и как она может понять? Но, будучи верна своей названой сестре, она это сделает, чтобы спасти свою же страну. — Она вздохнула. — Только бы это состоялось!
Он попытался было успокоить ее, но время неумолимо подгоняло.
— Возьмем ее на гору Гуньор?
— Нет. — Самообладание быстро возвращалось к Бэннер. Она выпрямилась, голос ее окреп. — Нет смысла. По существу, это могло бы только повредить. Пусть лучше действует на своей земле, пусть посылает запросы другим предводителям племен. Понимаешь, она должна заставить их проникнуться ее идеей и присоединиться к ней. Иначе она окажется на Вулкане единственным представителем клана. А если она возглавит делегацию от всех племен Кулембараха, а возможно, и от пары соседних кланов — ты понимаешь, насколько все сложится по–другому?
Флэндри нахмурился:
— А сколько времени это займет?
— М–м… Три–четыре терранских дня, я думаю. Она ведь совсем недалеко от гор, а рамнуане могут передвигаться очень быстро, если захотят.
Флэндри прищелкнул языком:
— Ты блестяще все продумала. Герцог не сможет опередить нас. У него будет совсем немного времени, чтобы принять решение на Гермесе и снарядить экспедицию на Рамну.
— Да, у нас нет другого выхода, дорогой — Бэннер поднялась. — Я буду неотступно следить за тем, чтобы Йеввл не останавливалась в пути. И потом, у некоторых моих молодых друзей тоже есть связь с аборигенами — не такая тесная, конечно, но можно будет работать в контакте с ними. Мы попросим их отправиться в путь по планете и не упускать малейшей возможности встретиться с Йеввл Едва ли удастся объяснить и моим друзьям, и аборигенам, зачем это нужно. Но я полагаю, что многие согласятся: одни из любо пытства, другие из дружеских побуждений. А это нам поможет.
— Ну, тут тебе виднее, — сказал он почтительно. — Что касается меня, то я умею только нетерпеливо ждать.
— Насколько я тебя знаю, — усмехнулась Бэннер, — ты займешься изучением карт и банков данных, разговорами с людьми, обдумыванием непредвиденных обстоятельств. Но .. можем же мы уделить хоть какое‑то время самим себе?
Засмеявшись, он потянулся к ней. Прошедшая ночь была малоинтересной, однако в каком‑то смысле она оказалась благотворной, поскольку близость — пусть даже деловая — усиливает взаимное притяжение. К тому же он, пожалуй, и впрямь староват, чтобы быть интересным.
Глава 8
Йеввл отправилась в путь на север в сопровождении членов клана как признанная мать семейства, с тем чтобы встретиться с равными себе на Вулкане. Она и несколько ее союзников гостили у ее старшего сына; он, его сестра и их семьи — единственные, кто уцелел. Теперь, когда у нее не стало мужа и младших детей, члены семьи обсуждали вопрос об объединении своих ранчо. Сын ехал сбоку от нее, за ним следовали шестеро его собственных отпрысков. Жена осталась следить за хозяйством в его отсутствие. «Ей это удается лучше, чем ему, — язвительно подумала Йеввл. — Скогда уж слишком импульсивен!»
Перед выходом они разослали гонцов в хозяйства, расположенные неподалеку. Гонцы отправились пешком или полетели, что было быстрее, нежели путешествие на онсарах. Группа Йеввл ехала верхом: нет смысла являться раньше, чем соберутся все остальные. Кроме того, положение обязывало ее сохранять достоинство, а это особенно важно было там, куда она отправлялась, поскольку многие там настроены к ней враждебно. Она избрала путь, лежащий через другие хозяйства, чтобы уговорить глав этих семейств присоединиться к ней. Все они согласились.