— Можно считать естественным — учитывая вашу заинтересованность в этом деле, — что Кернкросс обделывает свои дела втихомолку, пока все не будет решено. Если бы ответственность не лежала на Рамну, где все сосредоточено, он давно бы сменил там руководство всех коммерческих предприятий. Но предприятия с момента основания значительно расширились, а кроме того, они умело законспирированы. Поэтому, в частности, ваши научные исследования становятся все менее согласованными. Приводимые доводы вас не убеждают. Все это мешает нормальной работе, снижает ее эффективность и грозит в конечном итоге полной остановкой.
…А Кернкросс между тем задумал реанимировать Рамну. По-видимому, он понимает, что бюджет этого не выдержит. Но почему же он против того, чтобы прибегнуть к помощи Терры? Ранг его достаточно высок, чтобы рассчитывать на получение этой помощи. Политические круги в наши дни склонны поддерживать серьезные проекты — если они не требуют слишком уж больших инвестиций, — чтобы повысить уровень жизни в Империи, в чем она остро нуждается. Стимулирование инженерной мысли и вливание материальных средств могли бы привести к процветанию экономики Гермеса, которая сегодня находится в плачевном состоянии.
…И вы решили прибегнуть к моей помощи, памятуя о прежних временах. Однако представление ваше о моем могуществе явно преувеличено, хотя вы могли и не знать об этом. Во всяком случае, вы убедили меня посмотреть на месте, не могу ли я нажать на какой-нибудь рычаг, чтобы извлечь из правительства нужные ресурсы.
…Еще до того как ваш лайнер добрался до Терры, Кернкросс собственной персоной прибыл сюда на спидстере. Он хотел, чтобы я немедленно отправился вместе с ним на Гермес. Совпадение ли это? В последнее время его репутация в узких кругах Империи сильно пошатнулась. Она еще не так плоха, чтобы вызвать реакцию со стороны нашей неорганизованной, скрипучей, плохо управляемой Империи, и все же… Тем не менее зачем он так настаивал, чтобы именно я, и никто другой, таскал каштаны из огня? Почему так яростно воспротивился моему предложению без спешки и с комфортом отправиться на «Королеве»? Возможно, на борту находился кто-то, с кем моя встреча была нежелательна?
…Вы, быть может, помните, как нудно я выспрашивал у вас подробности о том, что находится в доме вашего хозяина на Старфоле, включая оборудование дома? Вам следовало там быть осторожнее. Однако ни вы, ни гражданин Рунеберг — не профессионалы в этом деле. Я сам мог бы предложить тысячи способов прослушивания ваших разговоров!
Флэндри замолчал и допил пиво.
— Чайвз! — позвал он. — Принеси еще! — И, обратившись к Бэннер, извиняющимся тоном пояснил: — Я выпиваю кувшины пива, когда читаю курс лекций в Военной Академии дважды в год. Извините, если и теперь я бубню: профессорство — привычка, от которой трудно избавиться.
Она уже смаковала коньяк.
— Нет-нет, все в порядке, — прошептала она, — то есть все это в основном было мне понятно, но вы дали перспективу.
— Остальное нетрудно домыслить. Видит Бог, могло быть хуже, — сказал он. Чайвз принес новый бокал, бросил быстрый взгляд на Бэннер и вышел.
— Вы извинились, что придется отложить дела, — сказала она, желая показать, что нить разговора не ускользнула от нее, — вам пришлось исчезнуть, пока «Королева Аполло» не уйдет с Терры, потому что она больше не занимала ваши мысли. Но вы приказали своему персоналу быть настороже.
— Все это только догадки. У меня не было ни малейшего представления о том, кто или что должно прибыть на «Королеве» — если вообще должно — и касается ли это каким-то образом меня.
Сработала чистая интуиция, но она нуждалась в подтверждении или опровержении. Если бы догадка оказалась неверной, пришлось бы думать о других возможных опасностях и пытаться предотвратить их. Короче, я играл вслепую. Можно было предположить, что Кернкросс наймет шпионов и они выследят вас, однако я не был уверен в этом. Один из таких был у меня на подозрении, не стоило сбрасывать его со счетов. Сам он ни о чем не должен был знать. Я на всякий случай решил понаблюдать за ним. Его хозяева — тоже профессионалы.
— И что же вы стали делать?
— Занялся анализом и подготовкой, и вот вчера, связавшись с офисом, узнал, что они получили прямое указание от герцога немедленно доложить ему о прибытии и быть готовыми отправить меня на Гермес pronto[8], если не сию минуту. — Флэндри хитро улыбнулся. — Поскольку ни у кого не вызвало сомнений, что я поддерживаю связь со своим офисом, невозможно было притворяться, что я ничего не знаю. Я попросил аудиенции у его величества и не удивился, получив ответ, что это возможно не раньше чем через месяц.
Он отхлебнул пива.
— Поэтому я вернулся, как пай-мальчик. Его светлость вел себя тоже очень мило. Если он и заподозрил, что я как-то замешан в обезвреживании шпиона и в вашем исчезновении, то вида не подал. А возможно, он и не ведает ни о чем. Понимаете, за несколько часов перед этим раздался удар из тяжелого орудия, и он вполне мог вызвать внезапную амнезию. Поэтому, выслушав рассказ шпиона, можно было и укокошить его, а потом улететь. Так, возможно, герцог и поступил. Он ведь знает, как вы настроены и что давно вовлечены в жестокие распри. Во всяком случае он обрадуется, узнав, что завтра рано утром я готов лететь. — Он ухмыльнулся: — Очень рано.
Уныние понемногу рассеялось.
— А что делать мне? — спросила Бэннер.
— Предлагаю такой план. Я уже объяснил, что мне лучше всего лететь на собственном спидстере. Он оборудован специально для полевых работ, поэтому, прилетев на Гермес, я смогу начать работать. Там ведь трудно разместить корабль со всем антуражем, как принято называть личную охрану, двух или трех помощников и, пожалуй, хозяйку-экономку, — а уж в скорости мой спидстер не уступит.
…Ну а дальше… Допустим, он решит, что перехитрил меня. Разумеется, меня могут задержать, бросить в болото, пустить по ложному следу, вообще сбить с толку. Или — вынудить покончить с собой. Я твердо уверен, что его светлости нет нужды осуществлять первоначальный план. Иначе он не действовал бы так дерзко; теперь он уже слишком скомпрометировал себя, чтобы пытаться соблюдать осторожность.
— А вы можете рассказать об этом кому-нибудь? — выдохнула она.
— Конечно, но не хочу подвергать риску этих людей. Да и потом, что может сделать маленький чиновник? Я оставил на дискете свои соображения, они должны помочь моим доверенным лицам в случае моей смерти или затянувшегося отсутствия. Впрочем, это пустая формальность. Ведь пока нет никаких доказательств, а только мои предположения. Хотя теперешнее мое неповиновение может кое-что подтвердить.
— Не… повиновение? — голос у нее зазвенел. Он кивнул:
— То, что я отправляюсь не на Гермес, а на Рамну. При условии, что вы полетите со мной как абсолютно необходимый мне гид. Очевидно, Рамну — это ахиллесова пята, которую ему то ли удается, то ли не удается скрыть от глаз людских, — скорее не удается, раз он так старается не допустить меня туда. Мы можем раскрыть то, что собираемся раскрыть, хотя у нас будет чертовски мало времени. Если же нам не повезет или окажется, что искать было нечего, то не исключено, что мы предстанем перед судом за нарушение приказа самого императора, — они безусловно добьются этого.
Обычная мягкая манера говорить теперь изменила ему. И выглядел он крайне удрученным.
— Я совершаю сейчас самое серьезное должностное преступление. Но еще хуже, что я втягиваю в это дело дочь Макса Абрамса. Надеюсь, у вас хватит здравого смысла отказаться.
Вспыхнув, она вскочила на ноги.
— Я ни в коем случае не откажусь! — крикнула она и высоко подняла стакан.
Сверкали молнии. Ливень становился все сильнее.
Глава 6
«Хулиган» оторвался от взлетной полосы и мгновенно взмыл в небо. Гремел гром. Корабль, набирая скорость, вылетел в безвоздушное пространство. В одно мгновение он оказался выше обычных траекторий и мог теперь развить предельную скорость. Вскоре в поле зрения показалась Терра, с каждой минутой становясь все ближе.
В салоне не ощущались ни подъем, ни бешеные ускорения. Там поддерживался постоянный климат, никаких перегрузок пассажиры не чувствовали. Лишь слабое дуновение, подобное весеннему ветерку, доносилось из вентиляторов. «Хулиган» создавал обманчивое впечатление: маленький, но сверхмощный, с не уступающим корвету вооружением и оборудованием корабля-исследователя; что же касается лаборатории и роскошного интерьера, — здесь у Бэннер просто дух замирал…