Кинг был удивлен.
— А ведь верно! Прошло уже столько времени… Сейчас я даже представить себе не могу, что когда-то это был не мой корабль и что впервые я попал на него в результате пиратского нападения. — Он задумался, потом мрачно улыбнулся. — Интересно, как там нынче на Окраине?
— Наверное, дают урезанные пайки, — подпустил шпильку Лазарус. — Но мы затянем потуже ремни и будем стоически переносить лишения. Не берите в голову, ведь нас еще не поймали.
— Как вы думаете, Слэйтона Форда тоже привлекут к ответственности? Это явится тяжелым испытанием для него после всего того, что он пережил.
— По-моему, нам нечего беспокоиться, — заявил Лазарус. — Хоть мы и в самом деле завладели кораблем несколько необычным способом, мы воспользовались им по его прямому назначению — для исследования звезд. И мы передаем его в целости и сохранности, задолго до его планируемого возвращения, да еще с небольшим усовершенствованием. Навряд ли они рассчитывали на большее, вкладывая в него деньги. Так что им стоит взглянуть сквозь пальцы на кое-какие шалости блудных сынов и заколоть тучного тельца в честь их возвращения.
— Да, хорошо бы все так и вышло, — с сомнением пробормотал Кинг.
Парламентеры опоздали на два дня. От них не поступало никаких сигналов до тех пор, пока шлюпка не вынырнула в обычном пространстве около самого корабля. Для связи пространства и парапространства так ничего изобрести и не удалось. Когда шлюпка уже заканчивала маневр стыковки с кораблем, Кинг увидел на экране в рубке лицо Шульца.
— Хэлло, капитан! Скоро я отчитаюсь перед вами на борту.
— Сообщите вкратце результаты!
— Даже не знаю, с чего начать. В принципе, все в порядке. Мы можем вернуться домой!
— Что? Что вы говорите? Повторите?
— Все в порядке. Мы восстановлены в правах согласно Договору. Понимаете, теперь уже любой человек является членом Семей…
— Что это значит? — изумился Кинг.
— Они нашли его.
— Что нашли?
— Секрет долголетия.
— Да не говорите чепухи. Никакого секрета никогда не было.
— У нас его не было. А они думали, что есть. И открыли его.
— Объясните поточнее, — настаивал Кинг.
— Капитан, разве нельзя подождать с этим до нашего возвращения на корабль? — запротестовал Ральф Шульц. — Ведь я не биолог. Мы привезли с собой представителя правительства — вот вы и получите информацию из первых рук.
Глава 6
Кинг встретил представителя Земли в своей каюте. Он поручил Заккуру Барстоу и Джастину Футу представлять интересы Семей на этой встрече и попросил присутствовать Гордона Харди, потому что суть поразительных новостей была связана именно с биологией. Здесь же находился и Либби, как старший офицер корабля. Слэйтон Форд тоже оказался в числе приглашенных, хотя формально он не занимал никакого официального поста со времени своего нервного потрясения.
Лазарус пришел по собственной инициативе, как сугубо частное лицо, просто потому, что ему хотелось присутствовать на встрече. Его, в общем-то, никто не приглашал, хотя капитан Кинг и сознавал, что тем самым были нарушены прерогативы старейшего из членов Семей.
Ральф Шульц представил посла Земли поочередно всем собравшимся.
— Это капитан Кинг, наш командир. Капитан, позвольте представить вам Майлза Родни, уполномоченного Совета Федерации, чрезвычайного посла. Думаю, что последнее определение точнее всего отражает его цели и задачи.
— Вряд ли, — откомментировал Родни, — хотя, пожалуй, в какой-то мере я согласен со словом «чрезвычайный». Ситуация совершенно беспрецедентная. Очень рад познакомиться с вами, капитан.
— Рад видеть вас на борту, сэр.
— А это Заккур Барстоу, представляющий Поверенных в делах Семей Говарда, и Джастин Фут, секретарь Поверенных…
— Здравствуйте.
— Приветствую вас, джентльмены.
— …Эндрю Джексон Либби, старший астронавигатор, доктор Гордон Харди, наш главный биолог, отвечающий за исследования в области геронтологии.
— Буду рад оказаться вам полезным, — несколько официально отозвался Харди.
— Взаимно, сэр. Так, значит, вы главный биолог… Когда-то вы имели возможность оказать услугу всему человечеству. Подумайте об этом, сэр… подумайте, как все могло бы обернуться. Но, к счастью, человечество оказалось в состоянии раскрыть секрет продления жизни и без помощи Семей Говарда.
Харди, казалось, был раздражен.
— Что вы имеете в виду, сэр? Уж не хотите ли вы сказать, что до сих пор пребываете в досадном заблуждении относительно наличия у нас какого-то мифического секрета, которым мы не хотим поделиться?
Родни пожал плечами и развел руками.
— Ну ладно, ладно, теперь-то уж не нужно притворяться. Ваши результаты были получены другими независимо от вас.
Вмешался капитан Кинг:
— Минуточку… Ральф Шульц, действительно ли Федерация до сих пор считает, что в основе нашего долголетия лежит какой-то секрет? Разве вы не объяснили им все?
Шульц был удивлен.
— Но… но это просто смешно. Об этом и речи не было. Они сами добились успехов в контроле над продолжительностью жизни. Мы их в этом смысле больше не интересуем. Верно, до сих пор считалось, что наши долгие жизни — результат каких-то манипуляций, а не наследственности, но я постарался развеять это заблуждение.
— Судя по тому, что сказал сейчас Майлз Родни, вы не очень-то преуспели.
— Видимо, нет. Но я и не особенно старался. Это было бы просто бессмысленно. Семьи Говарда и их долголетие сейчас на Земле никого не интересуют. Интерес, и общественный, и официальный, в данный момент прикован к тому факту, что мы удачно совершили межзвездный прыжок.
— Охотно подтверждаю, — согласился Майлз Родни. — Любой чиновник, любая служба новостей, любой гражданин, любой ученый системы с величайшим нетерпением ожидает прибытия «Новых Рубежей». Это самое великое, самое сенсационное событие с момента первой высадки человека на поверхность Луны. Вы знаменитости, джентльмены, — вы все.
Лазарус отозвал Заккура Барстоу в сторонку и что-то прошептал ему на ухо. Барстоу сначала отмахнулся, потом задумчиво кивнул.
— Капитан, — обратился он к Кингу.
— Да, Зак?
— Я думаю, мы попросим извинения у нашего гостя и заслушаем сначала отчет Ральфа Шульца.
— Почему?
Барстоу взглянул на Родни.
— Думаю, что тогда мы будем лучше готовы к обсуждению разнообразных вопросов с вами.
Кинг повернулся к Родни.
— Вы простите нас, сэр?
— Не берите в голову, шкипер, — вмешался Лазарус. — Зак дело говорит, да слишком уж церемонится. Он вполне мог бы попросить этого Родни подождать за дверью, пока мы тут обсудим свои проблемы. Скажите-ка, Майлз, а как вы докажете, что вы и ваши дружки нашли способ жить так же долго, как и мы?
— Докажу? — Родни был ошеломлен. — А почему вы, собственно, требуете у меня доказательств? С кем имею честь? Кто вы такой, сэр?
Ральф Шульц поспешил упредить Лазаруса:
— Прошу прощения… я не успел представить всех присутствующих. Майлз Родни, позвольте представить вам Лазаруса Лонга, Старшего.
— Очень рад. «Старшего» чего?
— Он имел в виду «Старшего», и точка, — отрезал Лазарус. — Я старший из членов Семей. В остальном же я — частное лицо.
— Старший из членов Семей!.. Но в таком случае вы старейший из всех живущих на свете людей? Подумать только!
— Сами думайте, — отрубил Лазарус. — Лично меня это перестало занимать две сотни лет назад. Так как насчет моего вопроса?
— Вы просто поразили меня. Я чувствую себя перед вами ребенком. А ведь я далеко не молод В июне мне стукнет сто пять.
— Если вы сможете доказать, что вам действительно столько лет, я буду удовлетворен. Я бы сказал, что на вид вам лет сорок. Что вы на это ответите?
— Но, Господи, я совершенно не ожидал, что мне придется подтверждать свой возраст. Может быть, вы желаете взглянуть на мою идентификационную карточку?