Илит вытаращила глаза:
— В пьесе? Корнглоу кивнул:
— Это мне рассказал хозяин. Мы должны делать, что всегда, а нас еще и богато наградят. Вот это по мне.
Илит торопливо подошла к двери и растворилась в темноте.
— Куда она, по-твоему? — спросила служанка. Корнглоу пожал плечами и цыкнул зубом.
— Если на свидание, так с ангелом или чертом, не иначе. Больше там никого нет, окромя волков.
Илит сказала про себя: «Значит, он все же решил это сделать! Поставить безнравственную пьесу! Ну, погоди, узнает Михаил!»
Глава 4
— Ставит безнравственную пьесу? — переспросил Михаил.
— Похоже, сэр.
— Возмутительно!
— Да, сэр.
— Возвращайся и не спускай с него глаз. Если придумаешь, как потихоньку помешать его плану, — действуй. Разумеется, ничего опрометчивого.
— Понимаю, — сказала Илит.
— Тогда вперед, — велел Михаил. — Я, может, пришлю тебе в помощь Бабриэля.
— Было бы замечательно, — с жаром отозвалась Илит. Хотя они с Бабриэлем давно уже не встречались, она сохранила самые теплые воспоминания о былых временах. Илит отлично помнила, как сладок грех, и порою все ее тело ныло от тоски по прошлому.
Вспомнился ей и роман с Аззи. Когда-то казалось, что это и есть счастье.
Она тряхнула головой и велела себе не задумываться — размышления на такую тему до добра не доведут.
Глава 5
Отпустив Корнглоу, сэр Оливер долго сидел на краю кровати, удивляясь смелости своего поступка. Разумеется, он был напутан: кто бы не напугался, поговорив с демоном? Однако предложение сэра Антонио грех было упустить. Как бы ни сетовали попы, что злые духи всечасно искушают человечество, на самом деле это происходит не так и часто. Никому из знакомых сэра Оливера не предлагали подобной сделки, а ему самому и подавно.
Оливеру нравилась идея. С детства им владела жгучая страсть: совершить что-нибудь великое, полезное и важное ценой как можно меньших усилий. Такое обычно не рассказывают даже близким — не поймут ведь.
Хотя час был уже поздний, спать не хотелось. Сэр Оливер налил кубок вина и достал несколько галет, нарочно припасенных от ужина. Он как раз вынимал галету из кармана, когда взгляд его упал на стену.
Оливер сглотнул, пролил вино на камзол. Перед ним возникла дверь. Самая обычная, деревянная, но сэр Оливер твердо помнил, что никакой двери тут раньше не было.
Он встал, подошел к стене и осмотрелся. Мог он ее проглядеть, когда входил? На двери была ручка. Он дернул. Заперто.
Ладно, значит, все в порядке. Сэр Оливер сел. И тут ему пришла другая мысль: он вынул из кармана полученный от Аззи волшебный ключик и снова подошел к двери.
Осторожно вставил ключик в замок. Тот вошел с чуть слышным щелчком. Сэр Оливер на пробу легонько шевельнул ключ. Ключ повернулся сам, замок щелкнул.
Сэр Оливер нажал на ручку. Дверь открылась. Он вынул ключ и убрал в карман.
Выглянул наружу. За дверью был длинный, тускло освещенный коридор, уходящий куда-то в неразличимую даль. Сэр Оливер понимал, что ведет он не в корчму и даже не в лес, а Бог знает куда. И при этом сэру Оливеру надо туда идти.
Страшно…
Зато какая обещана награда!
Перед сэром Оливером мелькнуло видение: он сам в алых доспехах, на боевом скакуне во главе отряда героев въезжает в город, где его приветствуют стар и млад.
— Да это и впрямь что-то необыкновенное! — сказал сэр Оливер вслух.
Он шагнул в коридор, не то чтоб до конца решившись, а скорее как мальчишка, вступающий в незнакомую реку.
И тут же дверь в корчму затворилась. Сэр Оливер сглотнул, но назад поворачивать не стал. Какое-то предчувствие говорило ему, что именно так должно начинаться приключение — толчок извне, а дальше у тебя просто не остается выбора.
Он пошел по коридору, сперва опасливо, потом все быстрее и быстрее.
Глава 6
В коридоре было относительно светло, хотя сэр Оливер и не понимал, откуда льется свет — серый, сумеречный и печальный, почти зловещий. Сэр Оливер все шел, а коридор, казалось, вытягивался перед ним. Потом на стенах по обеим сторонам появились зеленые ветки, повеяло милым сельским очарованием.
Через какое-то время лес поредел, и сэр Оливер оказался на лугу. За лугом стоял маленький, окруженный рвом замок. Подъемный мост был опущен.
Рыцарь подошел к стене и увидел врата, которые отворились при его приближении. Сэру Оливеру предстала красиво убранная гостиная. В очаге весело пылал огонь, на табурете рядом с дверью сидела дама. Она встала и повернулась к сэру Оливеру.
— Здравствуйте, сэр рыцарь. Меня зовут Альвина, и я приветствую вас в своем доме. Мужа нет — он рыщет по округе, убивает людей, но законы гостеприимства требуют, чтобы я вас накормила, напоила, спать уложила и с утра угостила завтраком.
— Большое спасибо, — произнес Оливер. — Я, собственно, зашел спросить, не у вас ли, часом, волшебный конь?
— Волшебный конь? Какой масти?
— Ну, видите ли, точно не знаю. Мне сказали, что впереди меня будет ждать чудесный конь, а там уже недалеко и до золотого подсвечника. А потом… Собственно, что произойдет потом, я толком не знаю. Вроде как я поведу большую армию. Вы ничего об этом не слышали?
— Нет, — отвечала Альвина. — Моя роль тут самая скромная.
Она улыбнулась. Волосы у нее были очень красивые, темные, грудь — высокая и округлая. Оливер последовал за хозяйкой в дом.
Они прошли через шесть комнат, выдержанных в ало-черно-серебряной гамме, украшенных гербами, оружием и портретами мрачных старцев. В седьмой стоял стол под белой камчатной скатертью, на скатерти блестела серебряная посуда.
— Очень прилично! — вскричал сэр Оливер, потирая руки. Перед ним громоздилась дивная снедь: гусиный паштет и крыжовенное варенье, яйца и хлеб с тмином, а также множество вин. Стол был накрыт на двоих, и сэр Оливер задумался, только ли трапеза ему приготовлена.
— Садитесь, — пригласила Альвина, — располагайтесь как дома.
Из-под арки выбежал белый котенок, шаловливо запрыгал, и Альвина нагнулась с ним позабавиться. Сэр Оливер воспользовался случаем переставить тарелки. Тарелки были почти одинаковые, только у Оливера сбоку лежали две редиски, у Альвины — одна. Рыцарь, чтобы скрыть подмену, быстро переложил одну редиску. Альвина, похоже, ничего не заметила.
Приступили к трапезе. Хозяйка из большой бутыли налила два кубка бургундского.
Оливер улучил минуту, когда внимание хозяйки отвлекла маленькая гончая — та вбежала в комнату с явным намерением поиграть. Едва Альвина нагнулась, сэр Оливер переставил кубки. Та ничего не заметила.
Довольный собой, сэр Оливер бросился в сражение с яствами: до сей поры он предпочитал такие битвы любым другим. Ел он жадно и пил большими глотками, потому как кушанья были сочные и сладкие — сказочные, волшебные, несравненные кушанья. Вскоре рыцарь ощутил головокружение и слабость, явно вызванные каким-то препаратом опия.
— Что с вами, сэр рыцарь? — спросила Альвина, когда он тяжело осел на стуле.
— Просто мгновенная усталость, — отвечал сэр Оливер.
— Вы переменили тарелки! — вскричала дама, в ужасе созерцая грязный отпечаток мужского большого пальца на своей тарелке — явную улику того, что рыцарь желал бы скрыть.
— Не сочтите за обиду, — сонно произнес сэр Оливер. — Старинный обычай моей родины. А вы нарочно подмешали себе этот порошок?
— Конечно. Без снотворного я всю ночь не смыкаю глаз, — сказала Альвина.
— Чертовски извиняюсь, что принял ваше лекарство, — пробормотал сэр Оливер, еле ворочая языком. Глаза словно проваливались в глазницы, освобождая дорогу снам, которых рыцарь предпочел бы не видеть. — А скоро пройдет его действие?..
Ответ заглушило мощной волною сна, которая прокатилась через голову сэра Оливера. Он барахтался, словно в полосе прибоя, потом вдруг оказалось, что это уже не прибой, а черный пруд, и в пруду этом тепло, словно в ванне. Рыцарь стремился удержать голову над пенными мраморными волнами, вестницами Морфея. Он боролся со странными мыслями, непривычными видениями. И тут, еще не успев этого сообразить, окунулся в забытье.