Пусть рядом будут горные олени, и рыбы из реки, и перепелки с луга, пусть станут они вашей пищей — ведь и вы когда-нибудь ею станете.
Смотрите: вот они, вокруг вас, но вам они не служат.
Кто ж их хозяева? И чем они владеют сами?
…
Вот это — горы пумы,
а этот холм принадлежит лисице,
а это дерево — совы обитель,
а этот ход ведет в мышиную нору,
а в этой заводи гольян хозяин —
и все это одна и та же местность, твоя Долина.
Найди свое в ней место.
Здесь нет оград, но есть запреты.
Здесь нет войны, но умирают,
да, умирают тоже, к сожаленью.
Иди ж, охоться — на себя ты поведешь охоту.
Иди — и отыщи себя в траве, в земле и на ветвях деревьев.
Иди ж, ложись, спи сладко на земле Долины,
которую своей ты не считаешь,
которая, однако ж, в крови твоей растворена.
(большой пестрый дятел)
Детская считалочка из Синшана
Бозо-птичка в красной шапке,
в черным-черных-белых перьях,
туки-туки-туки-туки Бозо-птичка на дубу
ходит-бродит, ходит-бродит, ходит-бродит по ветвям,
барабанит, барабанит, барабанит трам-там-там.
Туки-туки-туки-туки раз-два-три,
туки-туки-туки-туки вон выходишь ты.
Детская песня-танец, которую я слышала во всех девяти городах Долины; сам танец называется «Встаньте в круг». Рифма характерна для детской песни; метрическую организацию стиха при переводе следует воспринимать как попытку передать привязчивую мелодию танца
ХОР:
СОЛИСТ:
ХОР:
СОЛИСТ:
Импровизация Щедрой, дочери Ярости из Синшана, созданная ею в солнечный день возле каменной стены
Импровизация, созданная во время Второго Дня Танца Вселенной Кулкунной из Чукулмаса
Спето под аккомпанемент барабана Лисьим Даром из Синшана
Декламировали жительницы Синшана Адсевин (что значит Утренняя Звезда) и сестра ее матери по имени Цветущая