— Були випадки, коли солдати, на яких ми наносили «Трейс», зникали зі зв’язку через бруд на власному тілі, — сказав Грааф. — У нас немає технології, що дозволяла б зробити мікроскопічні передавачі достатньо потужними.
— Вона є у «Патфайндера», — сказав голова правління. Це був чоловік років п’ятдесяти з рідким волоссям. Він постійно крутив шиєю, наче остерігаючись, що вона затерпне, або наче він ковтнув щось, що ніяк не пролізе у горло. Напевне, це був мимовільний м’язовий спазм, викликаний таким захворюванням, яке має лише один кінець. — Але у нас, на жаль, немає технології «Трейс».
— З точки зору технології, «ХОТЕ» і «Патфайндер» — чудова родина, — сказав Грааф.
— Безумовно, — обережно відповів голова правління. — Причому «Патфайндер» виступає у ролі безробітної домогосподарки, якій видають дріб’язок на шпильки.
— Десь так, — усміхнувся Грааф. — До того ж, «Патфайндеру» буде легше засвоїти технології «ХОТЕ», ніж навпаки. Інакше кажучи, я бачу для «Патфайндера» єдиний реальний шлях. А саме — вирушити у самостійну подорож.
Я помітив, як «патфайндери» перезирнулися.
— Зрозуміло, Граафе, що ваша біографія вражає, — сказав голова, знехтувавши випадковою грою слів.[18] — Але ми у «Патфайндері» бачимо свого керівника таким, як би сказати, чи то стаєром, таким… Як ви це називаєте на вашому рекрутерському жаргоні?
— «Мужичок», — одразу ж підказав Фердинанд.
— Так, таким собі мужичком. Хороший образ. Тим, хто цінує те, що вже є, і будує далі, камінчик до камінчика. Витривалий і терплячий. А ваш послужний список, він такий… е-е-е, яскравий і драматичний, але не свідчить про витримку та наполегливість — якості, необхідні керівникові.
Клас Грааф, який уважно слухав голову, повернувся до нього із серйозним виразом обличчя і кивнув.
— По-перше, одразу ж скажу, що розділяю вашу думку — «Патфайндеру» потрібен саме такий керівник, як ви описали. По-друге, я б не виявив цікавості до вашої пропозиції, якби не вважав себе саме такою особистістю.
— А ви й справді така особистість? — обережно поцікавився другий представник «Патфайндера», миршавий тип, у якому я іще до знайомства впізнав менеджера з громадських комунікацій. Декого з них я сам же і влаштовував на роботу.
Клас Грааф посміхнувся. Щирою посмішкою, від якої не тільки пом’якшилися його жорсткі, як кремінь, риси, але й повністю змінилося обличчя. Я вже бачив кілька разів цей його викрутас, який перетворював його на пустотливого хлопчика — ось він, може бути і таким теж. Прийом, схожий за впливом на фізичний дотик, про що пишуть Інбау, Рейд і Баклі, — інтимний жест, заявка на щирість, зараз, мовляв, я відкрию вам душу.
— Дозвольте розповісти вам одну історію, — посміхнувся Грааф, — повірити в яку, як мені видається, буде непросто. У ній ідеться про те, що насправді я вічний невдаха. Лузер, який засмучується, навіть програючи в «орла і решку».
У відповідь почулося хмикання.
— Але сподіваюся, вона дещо скаже вам про терпіння і наполегливість, — продовжив він. — Під час служби у ВВЕ я якось полював за одним досить дрібним наркодилером у Суринамі…
Я помітив, як обидва «патфайндери» нахилилися вперед. Фердинанд підлив їм кави, одночасно поглянувши на мене з переможною посмішкою.
І от, рот Класа Граафа зарухався. Губи ворушилися, випинаючись уперед. Вони випиналися і поверталися назад там, де не мали права цього робити. Цікаво, чи кричала вона? Звичайно ж кричала. Діана зазвичай не могла стримати крику — легка здобич власної хтивості. Коли ми з нею вперше кохалися, я згадав скульптуру Берніні у капелі Корнаро, «Екстаз святої Терези». Частково через напіввідкритий рот Діани і цей вираз страждання і навіть болю, напнутої жилки на лобі і зморшки зосередження між бровами. А частково тому, що Діана кричала. Мені завжди здавалося, що охоплена екстазом свята кармелітка у Берніні кричить, коли ангел витягає золоту стрілу з її грудей, щоб проштрикнути її знову. У всякому разі, мені це так уявлялося, туди-сюди, образ божественного проникнення, злягання, у найпіднесенішому значенні, та однаково злягання. Але жодна свята не змогла б кричати так, як Діана. У Діаниному крику було нестерпне задоволення, він, як стріла, встромлявся у барабанну перетинку, що аж тіло вкривалося сиротами. Жалібний і довгий, її крик то наростав, то притишувався, як звук авіамоделі, що летить. Він був таким пронизливим, що після першого ж акту кохання я прокинувся від дзвону у вухах, а за три тижні кохання виявив, що у мене з’явилися перші симптоми шуму у вухах — звук водоспаду, чи принаймні водоспадика, що ставав дедалі гучнішим, під акомпанемент флейти, що грала то крещендо, то димінуендо.
Якось до слова я сказав, що побоююся за свій слух, пожартував, звісно, але Діана сприйняла це без гумору. Навпаки, злякалась і ледь не розплакалася. І коли ми кохалися наступного разу, я відчув на своїх вухах її ніжні руки і спершу зрозумів це як своєрідні пестощі. Та коли її долоні обхопили мої руки, перетворившись на два теплих навушника, до мене дійшло, що це — вияв щирої любові. Дієвість його, з акустичної точки зору, була невеликою — звук просвердлював тепер одразу кору мозку, але тим більшим був емоційний вплив. Я не з тих чоловіків, які плачуть, та збагнувши, розревівся, як дитина. Очевидно, тому, що знав — тепер ніхто і ніколи не покохає мене так, як ця жінка.
І тепер, дивлячись на Класа Граафа і не сумніваючись, що в його обіймах вона теж кричала, я марно намагався позбутися питання, що мене переслідувало. І так само, як Діана не могла стримати крику, так і я не міг не питати себе: невже і йому вона теж закривала вуха?
— Слід вів у заболочені хащі джунглів, — говорив Клас Грааф. — Марш-кидки, вісім годин на день. І ми при цьому вмудрялися запізнюватися, завжди з’являлися трохи пізніше, ніж треба. Врешті-решт, уся група зламалася, один за одним. Лихоманка, дизентерія, укуси змій чи просто звичайна втома. При тому що той тип не був, як я вже сказав, якоюсь там величиною. Джунглі поглинають твій розум. Я був наймолодшим, та наприкінці саме мені довірили керування. І мачете.
Діана і Грааф. Коли я поставив свій «вольво» в гаражі, повернувшись з квартири Граафа, то в якусь мить мені захотілося опустити вікна, ввімкнути мотор і вдихати вуглекислий газ, чадний газ і що там іще люди вдихають — хай там як, це легка смерть.
— Коли ми йшли його слідом уже шістдесят три дні, здолавши триста двадцять кілометрів найогиднішої місцевості, яку тільки можна собі уявити, наш загін скоротився до мене й одного молокососа з Гронінгена, надто тупого, щоб збожеволіти. Я вийшов на зв’язок із штабом і попросив надіслати нам нідертер’єра. Знаєте таку породу? Ні? Найкращий у світі шукач. І нескінченно відданий — нападає на будь-кого, на кого вкажеш, незалежно від розмірів. Друг на все життя. У буквальному розумінні цього слова. Вертоліт скинув собаку, однорічного цуцика, просто посеред джунглів величезного округу Сипалівіні. Так само, до речі, і кокаїн скидають. Точка, де він приземлився, була на відстані десяти кілометрів від місця, де знаходилися ми. Здавалося, не те що відшукати нас буде неможливо, але й вижити у джунглях, принаймні добу, вже буде дивом. Так ось, він знайшов нас менш ніж за дві години.
Грааф відкинувся на спинку крісла. Тепер він повністю володів ситуацією.
— Я назвав його Сайдвіндер — як ракету, що знаходить джерело тепла, знаєте? Я полюбив цього собаку. І тому завів собі нідертер’єра, вчора привіз його з Нідерландів — це насправді онук Сайдвіндера.
Коли я повернувся після вторгнення до квартири Граафа, Діана сиділа у вітальні і дивилася новини по телевізору. Ішов репортаж з прес-конференції старшого інспектора Бреде Сперре, перед ним стирчав ліс мікрофонів. Він розповідав про вбивство. Розкрите вбивство. Убивство, яке він розкрив самотужки, принаймні відчуття було саме таке. Сперре брутально ковтав приголосні, як радіоприймач під час грози, один за одним, як друкарська машинка, на котрій стерлися деякі букви. «Винний завт-а предста-е перед су-ом. Ще питання?» Усі ознаки східнонорвезької говірки було начисто витравлено з його мови — при тому, що він, якщо вірити гуглу, вісім років грав у баскетбол за Аммерюд. Закінчуючи поліцейську академію, був другим за кількістю балів. У портретному інтерв’ю для жіночого журналу відмовився відповісти, чи є у нього коханка на роботі. Мовляв, ймовірна коханка приверне увагу як ЗМІ, так і тих елементів, яких він ловить. Утім, ніщо на глянцевій фотографії у тому самому журналі — напіврозстебнута сорочка, напівзаплющені очі, двозначна посмішка — не вказувало на наявність коханки.
18
Оскільки назва «Патфайндер» (англійською «Pathfinder») містить у собі слово «path» — дорога, стежина, то йдеться про синонімічний ряд: дорога — шлях — подорож.