Я повернувся до неї, намагаючись зобразити зверхню посмішку.
— Слухай, Діано, я один з найкращих професіоналів у своїй справі. Це я оцінюю людей і вирішую. Трапляється, що я помиляюся з оцінками у приватному житті…
Я помітив, як її обличчя трохи ворухнулося.
— Але ніколи — по роботі. Ніколи.
Вона мовчала.
— Я страшенно втомився, — сказав я. — Погано спав минулої ночі. На добраніч.
Лежачи у ліжку, я чув її кроки нагорі. Невгамовні, туди-сюди. Голосу я не чув, але знав, що вона зазвичай так ходить, коли розмовляє по мобільному. Тут мені подумалося, що цим ми відрізняємося від покоління, що виросло при бездротовому зв’язку, ходимо, розмовляючи по телефону, наче досі перебуваючи у захваті від того, що це можливо. Я десь читав, що сучасні люди витрачають часу на спілкування у шість разів більше, ніж наші діди. Тож ми спілкуємося більше, але чи краще? Чому я, наприклад, не сказав Діані відверто: мені, відомо, що вони були вдвох з Класом Граафом у його квартирі. Чи не тому, що я знав, що вона не зможе до пуття нічого пояснити, а я однаково залишуся наодинці зі своїми здогадками та припущеннями. Вона може, наприклад, сказати, що це була випадкова зустріч, помилка, та я тим не менш знатиму, що це не так. Жодна жінка не маніпулюватиме чоловіком, щоб той влаштував на високооплачувану посаду чоловіка, з яким у неї був лише швидкоплинний зв’язок.
Та у мене були, звичайно, й інші причини замовчувати те, що я знав. Поки я роблю вигляд, що нічого не знаю про Діану та Граафа, ніхто не зможе докоряти мені тим, що я оцінюю його не за професійними якостями і, замість того щоб передоручити це призначення Фердинанду, сам займаюся своєю маленькою нікчемною помстою. До того ж, питання ще у тому, як пояснити, що навело мене на підозри. У будь-якому разі, я зовсім не збирався відкривати Діані те, що я крадій і регулярно вдираюся у чужі квартири.
Я повернувся на інший бік і слухав, як її підбори-шпильки безперервно вистукують свою монотонну, незрозумілу морзянку — вниз. Мені хотілося спати. Хотілося бачити сни. Хотілося геть звідси. А потім прокинутися й усе забути. Бо насправді саме це — головна причина, чому я їй нічого не сказав. Поки слово не вимовлено вголос, лишається ще хоч якась можливість його забути. Взяти й заснути і бачити сни, а прокинувшись, зрозуміти, що все зникло, стало абстракцією, сценою із чогось, що є тільки у тебе в голові, на кшталт тих зрадницьких думок і фантазій, які є щоденною зрадою у будь-якому, навіть всеосяжному коханні.
Тут я подумав, що коли вона розмовляє по телефону, то, певно, обзавелася новою трубкою. І наявність цього нового телефону стане конкретним, простим, незаперечним доказом — те, що трапилося, не було сном. Коли вона нарешті прийшла до спальні і роздяглася, я удав, що сплю, але у блідій смужці місячного сяйва, що сочилося крізь гардини, я зумів розгледіти, як вона відімкнула мобільний, перш ніж сховати його у кишеню штанів. І що телефон був той самий. Чорний «Прада». Отже, можливо, це тільки сон. Я відчував, як дрімота долає мене, як я поринаю у неї дедалі глибше. Чи, можливо, вона купила такий самий. Занурення припинилося. Чи, можливо, він знайшов її телефон, і вони зустрілися знов. Я встав, розбивши поверхню дрімоти, що набігала, і розуміючи, що цієї ночі я вже не засну.
Близько півночі я досі лежав не зімкнувши очей і крізь відчинене вікно нібито почув слабкий звук, що донісся знизу, із гаража, — можливо, це Уве приїхав за Рубенсом. Та як не напружував слух, я так і не почув, як він виїхав. Напевне, я все-таки заснув. Мені снився світ на дні моря. Щасливі усміхнені чоловіки, мовчазні жінки і діти, що випускали з рота туркотливі словесні бульбашки. Нічого не віщувало того страхіття, яке очікувало мене по інший бік цього сну.
11. Курацит
Я прокинувся о восьмій і поснідав на самоті. Як для людини з нечистою совістю, Діана спала досить міцно. Сам я зумів увірвати собі щонайбільше пару годин. За чверть до дев’ятої я спустився в гараж і зачинився ізсередини. З відчиненого вікна по сусідству лунав важкий рок, і я упізнав «Турбонегер» — не за музикою, а за англійською вимовою. Світло на стелі увімкнулося автоматично й освітило мій «вольво-880», який велично, проте віддано очікував свого володаря. Я схопився за ручку й одразу ж відскочив. На передньому сидінні сиділа людина! Коли минув перший переляк, я роздивився довге, як лопать весла, обличчя Уве Чикерюда. Далося, вочевидь, взнаки нічне навантаження за останню добу, бо Уве сидів там із заплющеними очима і відкритим ротом. І спав він, певно, міцно, бо коли я відчинив дверцята, він і досі не реагував. Тоді я гаркнув голосом, відпрацьованим на тримісячних сержантських курсах, які закінчив усупереч батьковій волі: «Доброго ранку, Чикерюд!» У нього навіть повіки не ворухнулися. Я вже зробив вдих, щоб зіграти побудку, коли побачив, що оббивку на стелі відкрито і звідти стирчить край картини Рубенса. Раптовий холодок, як ніби легенька хмарка закрила весняне сонце, змусив мене здригнутися. І замість того, щоб і далі видавати усілякі звуки, я взяв його за плече і трохи струснув. Досі жодної реакції.
Я струснув сильніше. Його голова безвільно метлялася туди-сюди.
Я взявся великим і вказівним пальцями за те місце на шиї, де, як я вважав, проходить артерія, але не міг зрозуміти, що я відчуваю — його пульс чи відгомін калатань мого власного серця. Та Уве був холодний. Надто холодний, адже такого не може бути? Пальцями, що тремтіли, я підняв йому повіки. Й одразу все стало зрозумілим. Я рефлекторно відстрибнув, коли на мене мертво витріщилися його чорні зіниці.
Я завжди вважав себе людиною, здатною міркувати логічно у критичній ситуації, людиною, якій не властиво впадати у паніку. Напевне, тому, що у мене в житті практично не виникало ситуацій, критичних настільки, щоб вони могли викликати паніку. Якщо не враховувати того разу, коли Діана завагітніла, — тоді я піддався-таки певній паніці. Тож насправді я, напевне, панікер. У всякому разі, тепер про себе заявили різноманітні малораціональні думки. Що машину не завадило б помити. Що цю сорочку — з вишитим логотипом Діора — Уве Чикерюд, напевне, купив, коли їздив у відпустку в Таїланд. І що «Турбонегер» насправді є тим, чого про них ніхто не скаже, — а саме група сумирних і старанних зубрил. Та я розумів, до чого все це йшло — до того, що я втрачаю контроль над ситуацією, і тут я замружив очі і прогнав до дідька цю думку. Потім я знову розплющив очі, і, маю зізнатися, в ту мить я намагався принадити хоча б крихітну надію. Та ні ж бо, реальність лишилася такою самою, труп Уве Чикерюда нікуди не подівся.
Перший висновок був простим: Уве Чикерюда слід позбавитися. Якщо хтось знайде його тут, то випливе на світ і все інше. Я рішуче підштовхнув Чикерюда до керма, нахилився над ним ззаду і потяг назовні. Уве виявився важким, а руки його задралися, ніби він намагався вирватися з моєї хватки. Я знову підняв його і перехопив, але все повторилося — його долоні здійнялися до мого обличчя, а палець навіть зачепив куточок рота. Відчувши, як обгризений ніготь шарпнув мого язика, я почав відчайдушно плюватися, та гіркий нікотиновий присмак у роті однаково лишився. Я опустив його на підлогу, відкрив багажник, але коли спробував затягти його туди, то у мене в руках зосталися його куртка і сорочка, а сам він лишився сидіти на цементній підлозі. Вилаявшись, я схопився однією рукою за ремінь на його штанях, рвонув і закинув його головою вперед у моє багажне відділення місткістю чотириста вісімдесят літрів. Голова глухо вдарилася об дно багажника. Я зачинив кришку й обтрусив долоню об долоню, як людина, що вправно виконала фізичну роботу.
Потім я знов підійшов до водійського місця. Жодних слідів крові на накидці з дерев’яних намистинок, якими вкривають сидіння водії усього світу. І від чого ж тоді помер Уве, чорт забирай? Від інфаркту? Чи інсульту? Від передозу якою-небудь гидотою? Зрозумівши, що непрофесійна діагностика зараз — лише марне витрачання часу, я усівся за кермо і відчув, що дерев’яні кульки сидіння ще, як не смішно, теплі. Ця накидка була єдиним, що я отримав у спадок від батька, він користувався нею через геморой, а я — щоб уникнути цієї погані, до якої мав генетичну схильність. Раптовий біль у сідниці змусив мене смикнутися так, що я боляче вдарився коліном об кермо. Я виліз із машини. Біль зник, це, безсумнівно, був укус комахи. Я нахилився над сидінням, але приглушене світло у салоні нічого не дозволяло розгледіти. Можливо, я сів на напівдохлу осу, що потім відповзла? Але для ос уже начебто запізно. Щось блиснуло між дерев’яних кульок. Я нахилився нижче. Із сидіння стирчало тонке, ледь помітне вістря. Трапляється, що мозок спрацьовує швидше, ніж отримує необхідні відомості. Тільки цим можна було пояснити непевне передчуття, від якого серце ледь не вискочило з грудей, перш ніж я підняв накидку і зрозумів, що під нею лежить.