Выбрать главу

Насмешливость в его взгляде исчезла.

   — Если бы ты не захотела, я не смог бы удивить тебя, — он осторожно коснулся ладонью ее подбородка и покачал головой. — Мы отлично подходим друг другу, Молли, а это редко бывает.

   — Хватит! Мы просто занимались Сексом... Я не выйду за тебя замуж только потому, что ты решил соблюдать какие-то там традиции. Вот Тарик рассуждает совсем иначе. Он современный человек, а не такой дикарь, как ты.

   — Ты считаешь меня дикарем? Не хочешь выходить за меня замуж потому, что я не обучен европейским манерам?

   — Манеры здесь не при чем. Я думаю, что, если бы не сказала тебе о своем родстве с Тариком, то отношения между нами превратились бы в однодневную интрижку.

   — Так в этом все дело? Думаешь, что я хотел завести с тобой короткую интрижку? Считаешь, что я быстро распрощался бы с тобой?

— А разве нет?

Он отрицательно покачал головой.

   — Я не намерен прощаться с тобой, — он провел пальцем по ее щеке. — Ты думаешь, мне достаточно одной такой ночи? Мне всегда будет тебя не хватать, красавица моя. Признайся, Молли, ведь и ты не хочешь, чтобы я уходил от тебя?

  Молли подумала, что Таир говорит обо всем этом только потому, что хочет заставить ее выйти за него замуж.

— Я не стану твоей женой!

  И тут же, вздохнув, она прижалась щекой к его ладони. В глубине души Молли понимала, что лжет самой себе, говоря о нежелании выйти за Таира замуж.

   — Мне тоже всегда будет тебя мало, Таир, — тихо призналась она.

  Молли увидела, как во взгляде Таира появилась страстная смесь удовлетворенности, уверенности и нежности.

  Он наклонился к ней и поцеловал в губы. Молли обхватила его за шею и страстно ответила на поцелуй.

   — Я думаю, что до утра мне хватит времени, чтобы переубедить тебя, красавица моя.

— Не уверена...

— После таких слов я должен это проверить.

   — У тебя не получится заставить меня выйти за тебя замуж!

  Хрипло рассмеявшись, он снова поцеловал ее в губы.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

     — Ты уже проснулась? Жаль. А я хотел сам разбудить тебя.

Таир и Молли всю ночь занимались любовью, после чего она крепко заснула. Она даже не почувствовала, как Таир поднялся с постели.

  Услышав голос Таира, Молли не повернула головы. Она лежала, завернувшись в шелковую простыню, а ее волосы, разметавшись по подушке, закрывали ее лицо.

   — Если ты так хотел меня разбудить, почему тайком выбрался из постели? — спросила она.

   — Я не выбирался тайком, просто ты слишком крепко спала. Признаюсь, мне не хотелось покидать тебя, но нужно было решить кое-какие вопросы...

   — Ну ладно, — Молли посмотрела на него, и в груди у нее сжалось — Таир выглядел потрясающе! — А где моя одежда?

— Ее вернут тебе после того, как выстирают. Молли присела и выпрямилась. Он шутит?

   — А во что я оденусь сейчас? — спросила она. — Или таким способом ты обращаешься со всеми своими женщинами? — Молли посмотрела на свои босые ноги. — Ты предпочитаешь, чтобы женщина была босой и всю свою жизнь торчала у кухонной раковины?

— Кухня здесь не при чем.

   — Кухня, постель — какая разница? Ты отлично знаешь, что я имею в виду, — Молли глубоко вздохнула — после встречи с Таиром ее жизнь круто изменилась. Она поспешно прибавила: — Я не из тех женщин... Я не твоя женщина, потому что принадлежу только себе! И я — личность.

— Ты — моя женщина и станешь моей женой. От этих слов в груди Молли екнуло.

— Да ты настоящий шовинист!

— Ты тоже шовинистка, Молли-Скромница.

   — Нет, все-таки объясни: почему ты решил, что я хочу выйти за тебя замуж?

   — Потому что прошлой ночью ты была очень страстной, — Таир хрипло рассмеялся, и Молли покраснела еще сильнее. — Вот твоя одежда.

   — Я не могу это надеть, — она оглядела стопку аккуратно сложенной одежды ярких тонов. — У тебя найдется что-нибудь...

   — В бежевых тонах? — Он насмешливо улыбнулся и покачал головой. — Бежевой одежды не найдется.

   — Чем тебе не нравится бежевый цвет? — возмущенно спросила Молли. — Некоторые мои самые любимые вещи именно такого цвета.

   — В этом я не сомневаюсь, — сухо ответил он. — Но у нас нет одежды в бежевых, серых или грязноватых тонах. Так что либо ты наденешь то, что я предлагаю, либо вообще останешься голой!

— Это ультиматум?

  Таир посмотрел в ее рассерженные глаза. Он терпеть не мог в женщинах агрессивность. Но в случае с Молли ему почему-то приходилось по душе ее упрямство.

— Ты всегда была такой упертой? — спросил он.

   — Меня воспитали так, чтобы я не подчинялась приказам эгоистичных людей.

Он раздраженно цокнул языком.

   — Я ничего тебе не приказываю, а просто пытаюсь одеть тебя.

  По правде говоря, Таир больше привык раздевать женщин, нежели одевать.

   — Я надену то, что считаю нужным, — продолжала протестовать Молли.

Взяв одну из тонких шалей, он выгнул бровь:

— Ты наденешь либо это, либо ничего. Поджав губы, Молли вызывающе уставилась

на него:

— Я не надену ничего.

Он равнодушно пожал плечами:

  — Ладно. Я соглашусь с твоим решением, но среди бедуинов могут найтись те, кому не слишком понравится, если ты станешь разгуливать голой.

  — Ты знаешь, что я не намерена разгуливать голой! — От ярости она покраснела.

  Таир посмотрел на линию ее щеки, потом на губы.

  — У мужчин могут некстати разыграться фантазии при твоем появлении перед ними нагишом, — продолжал иронизировать он.

  — Я не намерена ни перед кем разгуливать нагишом!

  — Надеюсь, — произнес он. — Но думаю, что передо мной тебе понравится ходить обнаженной.

  Открыв рот, чтобы ответить, Молли увидела страсть во взгляде Таира и не произнесла ни слова.

— У вас, мужчин, только одно на уме!

  — Насколько мне известно, ты говоришь не на основании собственного опыта.

  — Это потому, что у меня до тебя не было мужчин?

  На его лице вновь промелькнула тень раздражения.

  — Перестань одеваться, как серая мышка! — Таир внимательно посмотрел на Молли. — Почему ты постоянно принижаешь свои достоинства? Зачем прячешь красоту под жуткой одеждой и делаешь ужасную прическу, скрывая свои роскошные волосы? А по поводу того, что у мужчин только одно на уме... Да, в этом есть доля истины. Мы запрограммированы на то, чтобы восхищаться красивой женщиной. Ты самая роскошная из тех, кто у меня был. Кроме того, я никогда не вступал в интимные отношения с девственницами. Ты первая. А теперь я выйду, а ты одевайся.

  Произнеся это, Таир вышел из шатра, а Молли смотрела ему вслед, открыв рот от удивления.

  Украшенный бусинами подол шелкового платья чувственно раскачивался при каждом шаге Молли. Ткань платья была очень приятной на ощупь. Молли казалось, что у нее разыгралось воображение, так как она чувствовала, что в этом платье шагает совсем по-другому и ее походка стала сексуальнее. Возможно, это произошло из-за платья, которое помогло ей осознать собственную женственность?

  Выглянув из шатра, она заметила стоящего на некотором расстоянии от нее Таира.

  Это мой возлюбленный, подумала Молли, но не более того.

  При этой мысли она сжала кулаки, вонзив ногти в ладони.

  Таир разговаривал с мужчиной, который вел двух нетерпеливо фыркавших лошадей. Таир что-то сказал, и мужчина рассмеялся. Будто почувствовав, что за ним наблюдают, принц резко повернулся и посмотрел на Молли. С такого расстояния было невозможно увидеть выражение его лица. И все же Молли при виде Таира будто приросла к месту.

  Внезапно раздался какой-то шум, и лошади начали беспокойно пританцовывать. Таир пытался успокоить одного из коней, который встал на дыбы, причем его копыта взметнулись вверх совсем рядом с головой Таира. Молли затаила дыхание. Таир ловко увернулся и что-то сказал коню.

  — Зачем ты так рискуешь, Таир? — прошептала Молли, в груди у нее похолодело. Внезапно она представила себе Таира, лежащего мертвым на песке, и едва не лишилась чувств.

  Молли с трудом дышала, глядя, как Таир, широко раскинув руки, идет навстречу коню, продолжая разговаривать с ним.

  — Что ты делаешь, сумасшедший? — произнесла она. Разумные люди бегут от опасности, а Таир шел этой опасности навстречу.

  Все наблюдавшие за происходящим люди молчали. Таир подходил к коню все ближе. Наконец, он потрепал разъяренное животное по голове, не переставая что-то говорить ему.

  Молли тряхнула головой. Она с удивлением наблюдала, как спустя всего две минуты конь стал кротким, подобно ягненку. Таир рассмеялся шутке одного из мужчин и оглянулся на Молли. В следующую секунду он взлетел в седло и пустил коня в легкий галоп в сторону Молли.

  Скрестив руки на груди, Молли смотрела на приближавшегося Таира. Когда конь остановился, как вкопанный, совсем недалеко от нее, она нервно отскочила назад.

— Он не причинит тебе вреда, — сказал Таир.

  Конь, возможно, и не причинит мне вреда, подумала Молли, а вот ты вполне можешь. Таир наклонился в седле, чтобы потрепать коня по шее, потом что-то тихо и успокаивающе сказал ему на ухо. Ты можешь причинить мне вред, Таир, снова подумала Молли, ведь я позволила тебе завладеть своим сердцем.

  Она страшилась признаться себе в том, что начинает влюбляться в Таира.

  Он взглянул на ее побледневшее лицо, и удивление ушло из его взгляда.

  — Ты в самом деле боишься лошадей? — Он поморщился, потом легко спрыгнул на землю.

  Подняв руку, Таир громко подозвал мальчика-конюха, стоявшего в нескольких метрах от них, который сразу же побежал их сторону. Таир вручил ему поводья. Конюх застенчиво улыбнулся Молли и повел коня прочь.

  — Я полагаю, что ты считаешь произошедшее очень остроумным, — Молли негодовала, ее голос был переполнен эмоциями. — Наверняка казался себе этаким красавчиком! Но я хочу, чтобы ты запомнил кое-что, потому что вряд ли кто-нибудь, кроме меня, осмелится сказать тебе это. Ведь нельзя же называть аристократического отпрыска законченным идиотом! То, как ты вел себя, не отважно, а глупо и отвратительно! Если бы конь поранил тебя, ты получил бы по заслугам! — Она снова представила себе Таира раненым, лежащим на полу конюшни. — Ты мог сломать шею... Не могу понять, то ли ты безумец, любящий рисковать, то ли законченный эгоист. В любом случае я...

  Она умолкла, чтобы перевести дыхание, и только теперь поняла, что не говорит спокойно, а вопит во все горло. Сглотнув, Молли прижала руку к своим губам, пытаясь сдержать выступившие на глазах слезы. Она напряженно ждала, как отреагирует Таир на ее столь эмоциональное заявление. Она И в самом деле потеряла контроль над своими чувствами... И если она сейчас не уймется, Таир догадается о ее настоящих чувствах к нему. А страшнее этого для Молли ничего не было.

  Глаза Таира оказались закрыты солнцезащитными очками, поэтому невозможно было догадаться, о чем он думает. Его скулы нервно двигались. Когда Молли уже решила, что Таир никак не отреагирует на ее слова, он глубоко вздохнул и признался:

— Я безумец, любящий рисковать.

  Она моргнула, а он снял солнцезащитные очки. Взглянув в его голубые глаза, Молли потеряла покой окончательно.

  — Выйдя за меня замуж, ты сможешь меня перевоспитать и избавить от привычки рисковать.

— Я не хочу тебя перевоспитывать!

   И почему женщины всегда стремятся переделать именно те качества мужчин, которые привлекают в них больше всего?

— Извини, что напугал тебя, — тихо сказал он. Теперь она могла догадаться по взгляду об его

истинных чувствах. Молли беспокоил его взгляд, поэтому она потупила взор и пожала плечами.

— Я боюсь вида крови...

   — Не нужно все портить, Молли. Мне было так здорово, когда я укрощал коня.

  Подняв голову, она уже приготовилась ответить на его признание, но увидела, что Таир открыто потешается над ней.

  И затем принц взглянул на нее с такой страстью во взгляде, что Молли окончательно потеряла голову и ляпнула первое пришедшее ей в голову. Она знала, что иногда ей лучше всего держать язык за зубами, но и на этот раз сдержаться не смогла.

— Ты так отличаешься от других мужчин!

— А ты потрясающе красива в этом платье. Она сделала последнюю попытку противостоять его чарам и льстивым словам.

  — В этом платье я просто похожа на одну из наложниц твоего гарема, но только не нужно воспринимать все буквально. Я оделась так не ради тебя.

   — Конечно, нет, — произнес он удивительно спокойным тоном, отчего Молли обиженно взглянула на него. Однако негодование в ее душе вскоре уступило место смущению. Молли покраснела, когда Таир сказал: — Ты получишь место в моем гареме.

   — Я его не приму. Я не стану одной из тысяч глупых женщин, которые теряют головы и идут на все, чтобы привлечь твое внимание.

   — Тебе и не нужно тратить столько времени, чтобы привлечь мое внимание, Молли. Ты будешь моей женой, это уже решено.

  Молли пыталась казаться спокойной, но в ее душе кипели страсти, а в голове кружилась единственная мысль о том, как хороши губы Таира...

И все же ей удалось произнести:

   — Хотела бы я знать, когда мне сообщат о том, что моя одежда...

  Она умолкла, поняв, что смотрит на Таира в упор. Во взгляде его голубых глаз отражалась нескрываемая страсть. Молли охватило настолько сильное желание, что спустя мгновение все мысли улетучились у нее из головы.

   — Вот так бы и смотрел на тебя всю свою жизнь...

   — Боже! — простонала она, прижимая трясущуюся ладонь к своим дрожащим губам. — Не говори так.

— Я думал, что тебе нравится правдивость.

   — Я раньше тоже так думала, - она пожала плечами, а потом откровенно сказала: - Но теперь уже ни в чем не уверена. Я даже не могу точно сказать, кто я сейчас.