— Я рада, что она обо всем мне рассказала. Я имею право знать...
— Мне ничто не угрожает, Молли. Прищурившись, она посмотрела на него:
— Беатрис не могла лгать!
— Непосредственно не могла, - сказал он. — Но она верно сообщила тебе самое главное. Я в самом деле рассердил некоторых влиятельных людей, когда пришел к власти, — он улыбнулся в ее обеспокоенное лицо. — И они были бы более чем счастливы, если бы я исчез. Однако они не в состоянии отстранить меня от власти.
Молли почувствовала облегчение:
— Они не могут этого сделать?
— Оппозиция находится в меньшинстве. За время правления моего отца эти люди нажили много врагов, среди которых очень могущественные чиновники. Их враги теперь мои сторонники. Мои противники не имеют нужной им поддержки ни среди населения, ни среди правящего класса.
— Значит, тебе ничто не угрожает? — Она шмыгнула носом, все еще не веря ему.
— Нет. Единственная угроза моей власти — непокорная мисс Скромница.
У Молли закружилась голова.
— Я так волновалась за тебя! — Теперь она могла улыбнуться. Ведь Таир в безопасности. — Тогда зачем Беатрис говорила мне обо всем этом?
Его губы изогнулись в насмешливой улыбке:
— Я думаю, что Беатрис решила поиграть в Купидона.
Молли начала качать головой, не веря в подобное развитие событий, потом замерла на месте, и ее лицо озарилось догадкой.
— Правда, так и было! Ты прав. Я не говорила ей о ребенке, поэтому она решила, что заставит меня признаться тебе во всем иным способом.
Таир что-то тихо произнес, потом схватил
Молли за плечи, заставляя ее посмотреть в его лицо.
— Неужели ты по-прежнему думаешь, что я женюсь на тебе из-за ребенка? — удивленно спросил он. — Неужели ты настолько глупа?!
— Я не глупа... — ее сердце учащенно забилось, когда она увидела искренность в его взгляде. — Но ты... Может, ты не захотел бы жениться на мне, если бы не ребенок?
Таир жадно поцеловал ее в губы.
— Перестань делать за меня выводы. Я в состоянии самостоятельно говорить за себя. Последние несколько недель я жил только надеждой жениться на тебе, Молли, — он вытер пальцем слезу с ее щеки, потом признал: - Твоя беременность только все ускорила.
— Ты рад, что у нас будет ребенок?
Таир казался обиженным. Как она может думать, что он будет не рад?
— Я безмерно счастлив, что у нас будет ребенок! — Он коснулся ладонью ее живота. — И я хочу, чтобы этот ребенок родился, потому что он наш... твой и мой... мы зачали его в любви. Я хочу жениться на тебе потому, что моя жизнь не имеет смысла без тебя. Я люблю тебя, Молли-Недотрога. Я обожаю твои янтарные глаза, твой острый язычок... Я люблю твое красивое тело. Боже! — простонал он, обнимая ее. — Все эти недели без тебя я чувствовал себя недочеловеком.
Нежность, какую Таир вложил в долгий, изнуряющий поцелуй, заставила Молли расплакаться сильнее.
— Я не верю в то, что происходит. Я влюбилась в тебя с первого взгляда, Таир...
— Но когда я сделал тебе предложение, ты отказала мне, и это меня ранило.
— Я отказала тебе, Таир, потому что не хотела, чтобы ты женился на мне из чувства долга.
— Я знаю, - он обхватил ладонями ее маленькую руку и поднес к губам. Молли затрепетала, когда Таир поцеловал ее в ладонь.
— Я хотела, чтобы ты женился на мне по любви, — прошептала она.
— А я оказался слишком упрям, чтобы признаться даже самому себе, что влюблен... — посмотрев на ее изящное запястье, он продолжил: — Ты не представляешь, как часто я сожалел о том, что сделал.
— Не чаще, чем я сожалела о своем отказе стать твоей женой, — ответила Молли. — Я так скучала по тебе...
— Отлично!
— Не слишком любезная реакция, - упрекнула она его.
— Я предупреждал тебя, Молли, что у меня отвратительный характер.
— Но именно за это я тебя и люблю. Его взгляд мгновенно стал горящим:
— Я никогда прежде... Ты не представляешь, как мне приятно осознавать, что я твой первый мужчина, — его взгляд потемнел при воспоминании о той ночи. — Мне следовало сожалеть о том, что я сделал, но я ни о чем не жалею, — хрипло признался он.
— Я тоже.
— Тарик - мой лучший друг, и когда я подумал, что между вами... — Таир покачал головой.
Молли с любовью провела пальцем по его щеке:
— Я так же отреагировала бы, если моя подруга, — тихо сказала она. — Я очень хотела быть с тобой и ждала возможности сообщить, что я сестра, которую на самом деле никто не хотел признавать.
Таир склонился к ней.
— Тогда они просто не понимают, что потеряли! — резко произнес он, обнимая ее.
Вздохнув, Молли обхватила его руками за шею, а он, приподняв ее, с такой жадностью поцеловал в губы, что она едва не лишилась чувств.
Они по-прежнему целовались, когда в дверь постучали.
— Не обращай внимания, — тихо сказал Таир.
Молли с радостью согласилась с его предложением. Однако невозможно было не обращать внимания на стук в дверь, который становился все настойчивее. Потом из-за двери раздался голос Халида:
— Таир!... Молли!
— Он знает, что мы здесь. Ты должен ответить.
— Я не понимаю, зачем...
— Иначе он не уйдет.
Стук в дверь становился все громче.
— Таир?
Взглянув на Молли, Таир разочарованно вздохнул:
— Ладно!
Халид, явно привыкший к отсутствию хороших манер у Таира, объяснил, когда тот открыл дверь, что Беатрис ждет его и Молли в танцевальном зале. И дело срочное.
Пять минут спустя Таир начал терять терпение. Оглядев танцевальный зал, он недовольно проворчал:
— Какое еще срочное дело? Беатрис здесь нет, и я не понимаю, зачем мы должны здесь находиться.
Молли предупреждающе посмотрела на Таира.
— Это будет невежливо, — сказала она. — Если бы дело не было срочным, Беатрис не позвала бы нас.
Таир наклонился к Молли и прошептал ей на ухо:
— Я очень хочу тебя.
Молли почувствовала, как в груди у нее екнуло:
— Веди себя прилично, — взмолилась она, но совсем неубедительно, потом прибавила: — Я тоже очень хочу тебя.
В зале раздался какой-то шум, но Молли, чье внимание было полностью поглощено Таиром, сначала ничего не заметила.
— Друзья, — раздался голос короля, разнесшийся по всему залу
Молли вздрогнула, посмотрела на короля, стоящего в центре зала. Потом она взглянула на Таира, который пожал плечами и покачал головой.
Она не сводила глаз с Таира. Ее сердце было переполнено любовью. Ей казалось, что от избытка чувств она вот-вот взорвется. Она едва слышала, что седовласый король желал своей невестке счастливого дня рождения и приветствовал своего недавно рожденного внука.
— И, наконец, — сказал король, — я хочу поприветствовать еще одного члена нашей семьи. Это сестра моего сына, мисс Молли Джеймс.
Молли замерла на месте от шока, когда гости расступились, и король по образовавшемуся проходу пошел в ее сторону вместе с ее братьями.
Именно Таир слегка подтолкнул Молли в их сторону.
Братья улыбались, приветствуя ее. В ушах у Молли зазвенело от раздавшихся аплодисментов. Она пошла навстречу королю. К горлу подкатил ком, когда король, взяв Молли за плечи, торжественно поцеловал ее в обе щеки.
Аплодисменты стали стихать, когда она обернулась и увидела, что Таир идет к ним. Он смотрел на Молли, не отрываясь. Официально поклонившись королю, Таир тихо сказал:
— Ваше Величество. Дядюшка, — повернувшись, он взял Молли за руку, потом оглядел заинтригованных гостей, которые жадно следили за каждым его движением. — Я хочу официально попросить у вас разрешения на мой брак с Молли Джеймс.
— Ты в этом уверен, принц Таир? — Король насмешливо поднял бровь. — У меня возражений нет, хотя, мне кажется, Молли заслуживает больше почестей.
— Молли Джеймс, — не сводя с нее взгляда, сказал Таир, преклонив колено. — Я уже просил тебя однажды стать моей женой, и ты отказала мне. Я прошу тебя снова. Окажешь ли ты мне великую честь и примешь ли меня в качестве своего супруга?