Выбрать главу

Варите (если заяц старый) два часа, а то и дольше.

Пролейте кровь вашего зайца сквозь волосяное сито, потом немножечко воды добавьте, всыпьте горстку тонкой овсяной муки и слейте все в сотейник.

Помешивайте в одну сторону, покуда не закипит.

Следите, чтоб не свернулось.

Выньте кости.

Растолките в сите овощи.

Добавьте кровь, она тем временем уже у вас вскипела.

Нарежьте мясо меленькими кусочками (чуть побольше ногтя) и положите в котелок к тому, что там уже лежит.

Все вместе варите, хорошенько помешивая, с полчаса (на полчаса подольше, если заяц у вас старый).

Приправьте змеиным корнем.

Поперчите и посолите по своему вкусу.

И можно ложечку медку добавить, если вы похожи на моего покойного мистера Шекспира.

Читатель, мне приятно думать, что ты отвлекся ненадолго от моей истории и приготовил себе заячьего супчику.

Этот супчик подкрепит тебя, а это тебе сейчас не помешает.

Да, трудненько тебе пришлось бы без моего заячьего супчика, Читатель, если ты решился войти в эту дверь за мной и мистером Шекспиром.

Вот бы меня-то кто угостил мисочкой горяченького заячьего супа перед тем, как я пошла навстречу моей погибели!

Часть третья

ЧТО МИСТЕР ШЕКСПИР СО МНОЮ ДЕЛАЛ В ТОТ ЕДИНСТВЕННЫЙ РАЗ,
КОГДА Я ПРИЕХАЛА В ЛОНДОН

Глава первая

Трубчатка

Жилье моего супруга было прямо над торговцем живой рыбой, на углу Турнегейн-лейн.

Кругом понасорено, рыбьи головы, рыбьи хвосты, и кадки стоят, с живыми угрями.

Внутри как будто бы и прилично, только вонь от скумбрии.

Сама-то я рыбу люблю.

И камбалу и хека уважаю.

Сельдь вареная — это же пальчики оближешь.

А форель — ее поджарить хорошенько в сухарях, так лучше и не надо угощенья.

Я даже и морского угря люблю, и краба, и миногу, если в овсяной муке ее потушишь.

Из всех рыб одну трубчатку я не перевариваю.

Сама-то я ее люблю, да желудок мой не терпит.

Глава вторая

Повязка на глаза

На пороге черного хода этого своего жилья на Турнегейн-лейн мистер Шекспир остановился и меня поцеловал.

Это он в первый раз за день меня поцеловал, прежде только в щечку чмокнул, когда ямщицкая коляска остановилась в Лондоне.

Поцелуй был мягкий, мокрый.

Селедкой отдавал.

Не мастер он был лобызаний, Вильям Шекспир.

Верно я говорю?

А то.

Уж мне ль не знать.

Мой супруг раздул ноздри, и он меня поцеловал.

А потом стал выматывать шелковый шарф из рукава своего шикарного камзола.

— Ты чего это затеял? — я спросила у мистера Шекспира.

— Повязку на глаза, — он сказал, — я хочу, чтоб ты ее надела. Я-то знаю, что там наверху, а ты не знаешь. И я хочу усугубить сюрприз.

— Может, просто я глаза закрою? — говорю.

— Нет, это будет уж не то, — ответил мне мистер Шекспир.

— Ну почему? — говорю. — Я ж без обмана. Честное слово, не открою глаз, не гляну, пока ты не велишь.

Мой супруг вздохнул и покачал своей большущей головой.

— Знаешь небось, что я сюрпризы ненавижу, — я ему напомнила.

— Ну, этот-то тебе понравится, — пообещал мистер Шекспир.

А я и вправду терпеть не могу сюрпризы, приятные ли, печальные ли.

На деньрожденье, на Рождестве, всегда я — это ужас прямо — все свертки перещупаю.

Хочу дознаться, что там, под оберткой.

Чтобы заранее знать, какое выражение мне сделать на лице, когда подарок развернут.

Я прямо ненавижу, если кто-то вдруг, сюрприза ради, ко мне подкрадется.

Если кто, без слова, без упрежденья, вдруг к тебе притрагивается — от такого я аж взвиваюсь вся.

И если я, к примеру, над мойкой отскребаю котелок, а сзади кто-то подкрадется, пощекотит меня или под ребра ткнет, я прямо дергаюсь, от вас не скрою, и мне такое, прямо вам скажу, нисколько не приятно.

Мистер Шекспир выпростал и держал наготове свой шарф.

— Глаза мне, стало быть, завяжешь? — спрашиваю.

А он стоит, такой хитрый, нежный и такой довольный, как мышь в сыру.

— Да, душа моя! Да, непременно!

Мой супруг никогда не был, что называется, красавец, но тут лицо у него сделалось милое, веселое, как у мальчишки.

И хоть и понимала я, что чепуха все это, меня разобрало любопытство.

Что греха таить:

У меня даже мурашки побежали по хребту.

С повязкой это он хорошо придумал.