Выбрать главу

Он встал, пощупал пульс у мулата, положил ему руку на лоб и проговорил:

– Лучше, очевидно лучше. Можно приступать к операции.

– И вы полагаете, что он ее выдержит?

– Полагаю. Разумеется, мне было бы приятней приобрести целый труп, у меня нет еще трупа этой породы, но, за неимением лучшего, могу удовольствоваться и ногой. Зато обе руки ему сохраню. Это даже прибавит ему цену в глазах его будущего хозяина. Вы подумайте, невольник, у которого две руки для работы и только одна нога для побега. Впрочем, он наверное умрет. Но лубков у меня нет. Что же, я могу устроить их из березовой коры. Пойду нарежу ее. Вы останетесь при пациенте на несколько минут, мистер Гэвс? Отлично.

Лишь только он повернулся, чтобы идти, Сандерс схватил пузырек с ядом и спрятал в карман.

– Вот и мистер Кук, – сказал доктор уже на пороге, – я попрошу его помочь мне надрать коры.

Сандерс сорвал бумажку, в которую была завернута склянка. Нельзя было терять ни мгновения, но Дан простонал жалобно:

– Воды… воды…

– Он заговорил! – воскликнул доктор, быстро возвращаясь в комнату. – Он пришел в себя… и дыхание свободно. Ничего не поделаешь, достанется мне только нога. Сейчас приступлю к ампутации.

– Воды! – продолжал стонать несчастный. – Во мне все горит. Я все расскажу… все… только дайте напиться.

Доктор, несмотря на свою манию, понимал, что разоблачения мулата могли быть весьма важны для Уильяма, уже вошедшего в комнату. Он приподнял несчастного и поднес к его губам кружку с водой.

Сандерс был вне себя от бешенства, а мулат, глядя на Уильяма, прошептал:

– Maca Кук, я вас давно знаю. Обещаете мне помилование, если я признаюсь во всем?

– Обещаю, Дан, – сказал Уильям с состраданием. – Говори, и не бойся. Ты уже достаточно наказан.

Если расскажешь все чистосердечно, ты не подвергнешься наказанию.

– Обещайте мне, маса Кук, – продолжал мулат, – что этот мертвецкий доктор не изрежет меня на куски?

Говоря это, он указывал на Монро, слишком хорошо известного в Арканзасе страстью к операциям, даже вовсе ненужным.

– Он начинает бредить! – злобно закричал доктор. – Он называл меня «мертвецким доктором»?

– Будь спокоен, Дан, даю тебе слово, что мистер Монро не дотронется до тебя ни ножом, ни пилою.

– Вы даете самое необдуманное обещание, мистер Кук, – сказал доктор. – Вы не думаете о пользе науки. Притом этот червь умрет, если я не отрежу ему ногу.

– Лучше умереть… – прошептал больной, снова закрывая глаза.

– Слушайте, доктор, – сказал Уильям, видя, что несчастному необходимо отдохнуть, прежде чем приступить к признаниям, – я прошу вас оставить его в покое. Если он очнется без меня, поберегите его и не говорите ни слова о трепанациях и ампутациях, а я приведу моих дам. Они умеют ухаживать за больными.

Лишь только он вышел, Сандерс обратился к доктору, явно взбешенному распоряжением Уильяма.

– Не удивительно, – сказал он, – что человек, ничего не смыслящий в медицине, вздумал учить вас, почтенный мистер Монро, но что мешает вам настоять на своем?

– То есть как же это? – спросил озадаченный доктор.

– Мистер Кук запрещает вам трогать живого. Но мертвого…

– Я вас не понимаю.

– В вашем распоряжении столько ядов.

– Позвольте! Я не отравляю людей, милостивый государь! – искренне возмутился доктор.

Обычно Монро радовался всякому случаю, предоставлявшему ему труп или возможность отрезать человеку руки или ноги, но он никогда не решился бы на сознательное убийство и потому смотрел на Сандерса с удивлением и ужасом. Тот понял, что допустил промах, и сказал, чтобы как-нибудь поправить дело:

– Вы меня не так поняли, доктор. Я подразумеваю не что-либо смертельное, но какой-нибудь наркотик, усыпляющий человека на время. Но так, чтобы его сочли мертвым. Мистер Кук подумает, что мулат умер, и отдаст вам его труп. А завтра, уже отрезав ногу этому субъекту, вы возвратите его к жизни, к вящей славе науки и вашего знания.

– Действительно, блестящая мысль! Можно дать ему, например…

Речь Монро была прервана появлением Кука.

– Дан, – сказал молодой фермер, подавая прохладительное питье, приготовленное миссис Лейвли, – как ты себя чувствуешь?

– Лучше, маса Кук, – проговорил больной. – О, как вы добры! Но велите уйти этим двум… я хочу сообщить вам многое… вам одному.

Уильям попросил доктора и Сандерса исполнить желание мулата, и Сандерс, несмотря на все свои опасения, должен был выйти вместе с Монро. Кук запер за ними дверь на задвижку и стал слушать страшный рассказ. Но мулат знал таинственный остров лишь понаслышке, он перевозил лошадей, угнанных его хозяином Аткинсом, лишь на берег Миссисипи в район острова и не мог определить его точного положения. Ему было известно лишь, что разбойничье гнездо находится неподалеку от Хелены.