Акорна, хоть и неплохо разбиралась в языках и имела опыт перевода, скоро пришла в уныние. Выцветшие от времени документы почти не поддавались расшифровке. К тому же первый язык, который она освоила ребенком, был стандартный галактический — несколько линьярских слов, выученных во младенчестве, не в счет. И до сих пор ей приходилось напрягаться, чтобы быстро говорить по-линьярски. А Таринье как носитель языка не обладал нужными навыками языкового анализа и, несмотря на все старания, ничем не помог Акорне в расшифровке. Да и от электронного переводчика ЛАНЬЕ толку было едва ли больше. Он мог сканировать письменные документы, но эти выцветшие слова обводило и переписывало множество рук. Вдобавок большинство документов были слишком хрупкими — Акорна просто не рискнула воспользоваться прибором. Все-таки он больше рассчитан на устную речь, чем на письменную, да еще такую древнюю.
(Я понимаю, что документы секретны), — послала Акорна сообщение Имаре, — (но, может быть, вы позволите сделать копии некоторых из них для лингвистического анализа?)
(Нет-нет), — поспешно ответила та, — (боюсь, что нельзя. Документы не должны покидать стены библиотеки и попадать в руки кому-то кроме смотрителей).
(Тогда, может быть, вы разрешите привезти переводчика?) — настаивала Акорна. — (Мы с трудом разбираем текст, а время не ждет, я ведь объясняла. Дело касается не только лично меня, а всех разумных существ нашего общества — и линьяри, и Предков. Проект терраформирования Вилиньяра приостановился из-за того, что пропало много народу. Многие наши друзья и родственники исчезли при загадочных обстоятельствах. Нам нужно вернуться на Вилиньяр и найти их, прежде чем переделывать планету).
(Секундочку…)
Через несколько минут послышался голос Предка. По контрасту с вчерашней милой беседой, он был суров и холоден.
(Вы увидели библиотеку Предков. Достаточно. Уходите. Возвращайтесь на Вилиньяр и делайте свое дело. На данный момент мы больше ничем не можем помочь. Приходите позже).
— Они прогоняют нас? — переспросил Таринье. — Так запросто? Как они могут так поступать? Не понимаю…
— Я тоже, — откликнулась Акорна. — Но, по-моему, лучше не принимать сказанное близко к сердцу. Предки частенько слишком прямолинейны, с ними непросто общаться. Ты в этом лучше разбираешься, чем я. Совершенно очевидно, что нас больше не хотят здесь видеть. Все, что мы сумели найти, бесполезно без переводчика, знающего древние языки. Нет смысла терять время. Если капитан Беккер готов, надо вернуться на Мечту, доложить о поездке и отправляться на Вилиньяр.
— Ой, не знаю, Кхорнья, — с сомнением сказал Таринье. — А вдруг мы тоже исчезнем? У тебя нет другого плана?
— Тебе не обязательно ехать со мной. Можешь даже остаться тут, на нархи-Вилиньяре. И вообще, тебе лучше посоветоваться с семьей и друзьями.
— В то время как твои родители погибли, а друзья и родственники пропали без вести на Вилиньяре? Да уж, замечательный совет. Конечно, я иду с тобой! Ари не простит мне, если я отпущу тебя без охраны, — добавил он, выпятив грудь и надувшись от важности.
— Вот и хорошо, — с непроницаемым лицом произнесла девушка. — У нас будут маячки. Хафиз сможет общаться с нами и с Маком по радио. Мы отправимся на Вилиньяр, только когда будем уверены, что нас можно найти еще каким-то способом кроме телепатии. Радио-, запаховые и визуальные маркеры, может, что-нибудь еще придумаем. Обещаю, нам будет очень трудно потеряться.
Глава 8
— Вы берете Мака, — настаивал Беккер по дороге на Мечту. — Не спорь. Я не могу послать с тобой компьютер «Кондора», но Мак сделал себе апгрейд и стал даже умнее Бака. — Баком капитан называл бортовой компьютер корабля.
Не успели они посадить судно, как по трапу, шатаясь, поднялся андроид. Держа голову под странным углом, он резко опустил лестницу, ведущую от кабины и грузовых отсеков к трапу.
— С ним что-то не так! — забеспокоился Таринье.
И в самом деле, во лбу Мака торчал невероятных размеров болт. Беккер застонал и схватился за голову. Акорна прочитала его мысли, представлявшие собой недвусмысленные ругательства.
— Это что, шутка? — обратился Таринье к Маку, указывая на металлический «рог».
— Андроиды не шутят, — важно ответил тот. — Я модифицировал свой череп, дабы влиться в вашу культуру. Акорна сказала капитану Беккеру, что ваш народ возражает против присутствия не-линьяри на вашей многострадальной планете. Поэтому я постарался стать более похожим на линьяри. Пока мой рог не может исцелять, зато он прекрасно выполняет функции рычага, пробивает отверстия, сверлит и в случае необходимости может поддержать рушащиеся структуры. А еще, если я поверну его, им можно выковыривать что-нибудь. Программы управления у меня в животе. Хотите взглянуть?
Глаза Беккера наполнились слезами. Он шумно высморкался в рукав. Акорна видела, каких усилий стоило капитану не расхохотаться. Он едва не задохнулся от героических попыток остаться серьезным.
— Капитан! — позвала Акорна, похлопав Беккера по спине. Она воспользовалась бы рогом, но не представляла, поможет ли он в случае, если человеку грозит опасность умереть со смеху.
— П-прости, п-п-принцесса! Но тебе придется полюбить парня. И взять его с собой. Господи, вот щеголь-то! Какое шикарное приспособление. Я тащусь от него! Просто тащусь!
Мак улыбнулся неестественно широкой улыбкой — несколько недель назад он начал работать над своей мимикой. Таринье, все еще обеспокоенный красным лицом Беккера и его странным поведением, сменил тему.
— Кстати, о любви. Капитан Беккер, за все время путешествия вы ни разу не упомянули Надари Кандо. Как она?
— Наверное, как всегда, брызжет энергией, — пожал плечами Беккер. — Не знаю. Давно ее не видел.
Акорна вздрогнула. Она-то считала капитана и Надари счастливой парой, и мысль о них больно потревожила ее собственные воспоминания — об Ари и друзьях. Нет, сейчас не время думать о том, чего не можешь изменить.
— Капитан, вы что, поссорились? — спросила она, чтобы отвлечься.
— Нет, вовсе нет, принцесса. Не волнуйся. У сборщиков утиля совсем другие отношения с любимыми, чем у вас. И у самых-крутых-на-свете-дамочек-коммандо тоже. По правде говоря… — Беккер замялся и покраснел от смущения. — Она увлеклась новым командующим федеральным аванпостом.
— Какое вероломство! — воскликнул Таринье. — Странно… Все женщины, которых я знаю, наоборот, очень верные. — Последние слова он произнес с сожалением, которое объяснялось элементарно: Таринье всегда пользовался успехом у противоположного пола. Поскольку язык у привлекательного юноши из хорошей семьи был хорошо подвешен и поскольку линьяри обычно сочетались браком на всю жизнь, девушки принимали его слова за чистую монету. А в отличие от Предков, Таринье не следовало понимать буквально, особенно в любовных вопросах.
— Я бы так не сказал, — объяснял тем временем Беккер. — Надари предупредила меня заранее. И очень громко. Она просто рассвирепела из-за того, что сделала для меня Андина… У женщин-солдат тяжелый характер, сами знаете. Вообще-то они очень мягкие и сговорчивые, но иногда, как бы сказать… им вожжа под хвост попадает. Приятного мало. Нет, на самом деле Надари вела себя очень даже ничего. Карлье всего-то разок коснулся рогом — и голова и рука у меня сразу зажили. Надари даже извинялась потом. Но с тех пор она проводит все свободное время с тем солдатиком…
Акорна вздохнула. Беккер вовсе не выглядел обезумевшим от горя, а, наоборот, был очень сдержан в эмоциях. Похоже, не только Надари сменила объект увлечений.
— Женщина бросила вас ради другого! — изумился Таринье. — Разве это не затронуло вашу честь, капитан?
Беккер, казалось, хотел возразить, но лишь криво улыбнулся.
— Не так, как если бы Надари поколотила меня по привычке. Ее тонкая натура и обожание плюс мое личное обаяние вовремя ее остановили. Откровенно говоря, сынок, я уже измучился донельзя. Ее забота лестна, но ужасно утомительна. Мы с Андиной потому и… хм… сблизились, что она заметила, как день ото дня я слабею и худею. Она решила, что нужно как следует кормить меня. А еще предложила почистить мой корабль от ржавчины и выбросить ненужный груз, чтобы освободить место. Ее компания заключила торговое соглашение с Мечтой, и Хафиз намеревается обеспечить наш уголок вселенной моющими средствами.