- Привет, - поздоровалась она. - Вы собираетесь в Амстердам?
Он кивнул.
- Вижу, вы сдержали слово.
- Ну, вы же знаете, какой работой я занимаюсь, - коротко заметила она.
- Намерены продолжать?
- Мы с Яном просто ждем. Инспектор Флаас приказал нам сегодня никуда не отлучаться. Должно произойти что-то серьезное. Я видела в городке множество наших людей.
- Да, - кивнул Дюрелл. - А как ваши царапины?
Она покраснела.
- А как вы узнали... - И тут же проказливо улыбнулась. - О, мы тоже немного пострадали, верно? Кстати, вы были на борту "Валькирии", когда поднялась вся эта стрельба?
- Да.
- Я была уверена, что это вы. Вы похожи на человека, который вполне мог это сделать, не особо обращая внимания на возможные последствия. Хотя мне тоже хотелось бы быть с вами. Но когда я начинаю думать об убийстве генерала, то радуюсь, что меня там не было.
- Я тоже рад, что вас там не было. Все это не слишком походило на игру и вообще не доставляло удовольствия, Тринка.
- Мне жаль, что вам приходится возвращаться в Амстердам, - сказала она.
- Мне тоже. Если это возможно, мне хотелось бы там с вами встретиться.
- Зачем? - спросила она.
- Ну, мне просто хочется назначить вам свидание, - рассмеялся он.
- О, - она опять покраснела. - Не думаю... но... может быть. - Она оглянулась через плечо в сторону яхты, где Ян Гюнтер прилагал отчаянные усилия, чтобы тщательно закрасить царапины, полученные "Сюзанной". - Ян, ты не будешь против, если я назначу свидание господину Дюреллу? - крикнула она.
- Не мое дело указывать, как вам проводить время, Тринка, пробормотал тот.
Она рассмеялась.
- Бедный Ян. Он такой собственник.
- А он имеет право предъявлять вам какие-то законные требования?
- Законные? Дайте подумать. О, нет. Он регулярно просит меня выйти за него замуж - делает это каждое воскресенье за обедом. А я регулярно отвечаю отказом и благодарю его, так как не считаю себя женщиной, созданной для семейной жизни.
- Ну, положим,.. - протянул Дюрелл.
- Я рада, что вам удалось избежать опасности, - неожиданно сменила Тринка тему разговора. - Мы оба как-то неудачно начали, правда? Но теперь ведь мы друзья.
- Конечно.
- Ну, тогда прощайте.
- Прощайте.
Он притянул её за плечи и поцеловал, прежде чем она, растерявшись от изумления, смогла отреагировать, потом повернулся и зашагал не оглядываясь. Ему было уже безразлично, видела она, что он поднялся на борт парома, идущего в Доорн, или нет.
Шеерсплаат представлял собой длинную песчаную отмель, которая поднималась всего на одиннадцать футов над верхней точкой прилива, и когда на Северном море бушевали зимние штормы, только высокие кирпичные дамбы и длинный ряд ветряных мельниц, непрерывно на полную мощность откачивавших воду, уберегали деревушку Доорн от гнева океана. Вокруг расстилались поля и пастбища, на лугах паслись бурые фризские коровы, а в северной части острова располагалась сама деревня, чистенькая и аккуратная, с маленькой гаванью и небольшой флотилией рыбацких лодок, составлявших основу её благоденствия.
Дюрелл выяснил, что паром возвращается в полдень, и зашагал по мощеной булыжником главной улице, наслаждаясь солнечным теплом и свежим морским ветром, который, казалось, вычистил все на острове до блеска. Каждый здесь был чем-то занят: мужчины возились на своих лодках с сетями, женщины торговали на рынке или стирали, и даже дети с торчавшими как пакля волосами были заняты играми с той же серьезностью, характерной для всего этого народа.
Дом врача Дюрелл нашел без труда. На маленькой черно-белой вывеске было написано его имя - Вилем де Грюнвиг. Похоже, он не слишком был загружен работой. Кабинет размещался в задней части скромного коттеджа в конце главной улицы, с небольшой лужайкой со стороны гавани и видом на рыбацкие лодки и море. Доктор оказался молодым, коротко стриженым человеком с трубкой в зубах, тщательно шпаклевавшим вытащенную на лужайку шлюпку. В задней части двора молодая женщина, видимо его жена, развешивала выстиранное белье, одновременно присматривая за спокойной игрой четверых белокурых детей.
Когда Дюрелл представился, доктор де Грюнвиг кивнул.
- О да, инспектор Флаас, который был здесь вчера, сказал, что весьма возможно вы появитесь.
- После этого вы с ним беседовали?
- Конечно нет. Он попросил, чтобы я помог вам всем, чем смогу. Доктор раскурил свою трубку и от этого стал выглядеть ещё моложе. - Кстати, мой английский вам понятен?
- Безусловно. Мне конечно хотелось бы поговорить с вами относительно тех рыбаков, которые заболели и умерли на прошлой неделе.
- Да, это было очень серьезное дело.
- Крайне серьезное. Знаете ли вы, доктор, насколько оно в самом деле было серьезно?
- Конечно. Во-первых, как медик я понял, с чем столкнулся. И во-вторых, мои подозрения подтвердил инспектор Флаас.
- А больше в Доорне никто об этом не знает?
Молодой человек покачал головой и показал трубкой на женщину на заднем дворе.
- Даже моя жена. Зачем мне её пугать? Сначала я подумал, что все жители Шеерсплаата обречены. Другого исхода я не видел. Но случилось чудо. Через двадцать четыре часа все кончилось. Пятеро хороших людей погибли, так быстро и так ужасно. Но больше никто не заразился. И после этого ничего не произошло.
- Не мог бы я поговорить с кем-нибудь из членов семей погибших?
- С женами рыбаков? Не думаю, что это разумно.
- А почему?
- Я сказал им только, что это была очень необычная, редкая форма пневмонии. Видите ли, симптомы были очень похожи, и я вообще бы не удивился, окажись этот вирус специально разработанным штаммом пневмококка. Но дополнительные вопросы вызовут новые слухи и разговоры, которые выйдут за пределы Доорна и достигнут материка. И кто знает, чем все может кончиться? Ведь очень трудно побороть даже собственную панику, мистер Дюрелл. В нашей деревне живут солидные, хорошо воспитанные люди, но они не слишком образованы. У них не особенно развито воображение, но и того больше чем достаточно.
- Тогда скажите мне, доктор - все жертвы были с одной рыбацкой лодки?
- О, да. Эта лодка называется "Моеи". Ее капитаном был Клаус Дженнер отличный парень, кстати, он недавно женился. Я очень хорошо знаю его вдову. - Он показал трубкой на крышу дома, видневшегося за дюнами на берегу. - Они все вместе отправились в тот рейс, когда арендовали их лодку.
- Арендовали?
- Ну, да, ведь судно было арендовано двумя братьями-англичанами.
- Уайльды?
- Да, так их звали.
- А Уайльды тоже были на борту "Моеи"?
Молодой доктор взглянул на Дюрелла. Мягко дул морской ветерок, с заднего двора донесся высокий голос его жены и врач ответил на диалекте, которого Дюрелл не понял.
- Пойдемте со мной. Мы поговорим с Ирной Дженнер. - Доктор направился вдоль берега к соседнему дому. - Надеюсь, вы будете говорить с ней достаточно мягко. Это ужасно, только что выйти замуж и так быстро потерять любимого человека. Я ежедневно давал ей успокоительное, но сейчас она чувствует себя лучше. Понимаете, ведь именно Клаус наткнулся на этот вирус. Это была его ошибка.
Дюрелл остановился от неожиданности.
- У капитана рыбацкой лодки была пробирка с вирусом?
- Вижу, вы ошеломлены. Но он взял её исключительно из-за своего невежества. Ведь наши рыбаки удивительно невинные люди. Двое англичан, арендовавших "Моеи", показались такими странными, что Клаус решил разузнать о них побольше.
- Это значит, что он украл пробирку у Уайльдов?
- Ну, в общем-то да, если вы так ставите вопрос. Но теперь уже нельзя осуждать Клауса Дженнера. Он стал жертвой собственного невинного любопытства.