Выбрать главу

Как чертик из табакерки выскочил Киллик, неся воду для бритья.

- Сегодня бриджи, Киллик, - сказал ему Джек, намыливаясь, - есть шанс, что мы сразимся.

Дай волю Киллику, Джек никогда не носил бы ничего, кроме застиранных нанковых панталон и потертого сюртука с оторванным позументом, а его парадные мундиры так бы себе и лежали, завернутые в оберточную бумагу, там, где до них не могли добраться сырость или солнце.

Он и теперь возражал против любых изменений на том основании, что турку, а прежде всего, мятежному турку бриджи или нет - безразлично.

- Достань бриджи и притихни, - твердо сказал Джек, когда нытье затянулось.

Но когда он снял ночную рубашку и обернулся, то обнаружил, что, хотя буква приказа исполнена в точности, дух его, как обычно, нет - перед ним лежали пара едва ли достойных заштопанных бриджей, поношенные чулки, вчерашняя рубашка и сюртук, рукав которого он запачкал на обеде у Исмаила.

Собственноручно Джек открыл шкафчик и достал великолепный парадный мундир, в котором наносил визиты адмиралам, пашам и губернаторам. В нем и вышел на уже переполненный квартердек и после взаимного пожелания доброго утра обозрел окрестности.

Занимался солнечный день - солнце поднялось за кормой на ширину ладони - высокий купол неба пятнали облачка, ветер устойчивый, волны рябили белым там, где ветер ловил остатки умирающей северной зыби.

Из ходовой доски и показаний лага было ясно, что "Сюрприз" находится почти точно там, где Джек и хотел: мыс Доро будет лежать за горизонтом немного позади траверза правого борта, а прямо впереди через час-другой замаячит Фанари.

Джек пару раз прошелся из конца в конец корабля, после духоты спальни глубоко вдыхая морской воздух, а вместе с ним и влажный свежий аромат недавно вымытых досок. Большая часть команды толпилась на палубе, и Джек проходил мимо отлично знакомых ему лиц.

Команда завтракала и весело посматривала на капитана: выжидающе, с пониманием, некоторой долей одобрения и сопричастности. Некоторые занимались украшением длинных пазов прохода левого борта сияющим черным составом, изобретенным мистером Пуллингсом, но большинство занято с креплениями больших пушек или обкалыванием ядер, чтобы придать им более совершенную сферическую форму, сделать более точными и более смертоносными.

На баке у точильного камня стоял оружейник с группой моряков вокруг него, вертящих по очереди ручку и дающих советы. У его ног лежали ряды сияющих абордажных сабель, топоров и офицерских сабель, а его помощники проверяли бессчетное количество пистолетов, в то время как в другой группке немного поодаль к корме, морские пехотинцы, выглядевшие без мундиров вполне человечно, полировали свои уже и без того чистые мушкеты и штыки.

Еще пара поворотов туда-сюда, и Джек сказал вахтенному офицеру:

- Мистер Гилл, прошу, одолжите мне свою подзорную трубу.

Джек перескочил через плотно упакованные в сетки гамаки и полез все выше и выше, чувствуя удовольствие от подъема и легкость движений.

Впередсмотрящий, предупрежденный скрипом вант, как обезьяна перебрался на брам-рей, чтобы освободить пространство, и Джек устроился на салинге, обозревая смыкающийся с небом огромный синий круг, раскинувшийся внизу. Справа по борту лежал мыс Доро - там, где и должен быть в пределах полурумба, и, вероятно, он разглядел впереди Фанари.

- Симмс, - обратился он к матросу на рее, - смотри внимательно, слышишь меня? Наш джентльмен, вероятно, приплывет с зюйда, но поскольку он турок, то может прибыть откуда угодно.

На этом он и вернулся на палубу, где обнаружил Стивена и Грэхэма. Джек пригласил их на завтрак вместе с Пуллингсом и двумя младшими - Кэлэми и Уильямсоном, а пока его готовили, Джек разговаривал со старшим канониром о количестве заполненных зарядов и плотником - о наличии пробок для затыкания пробоин от сорокафунтовых ядер.

- Ибо, - сказал он, - наш возможный противник - и я говорю, только возможный, мистер Уотсон...

- Или гипотетический, как вы могли бы заметить, сэр.

- Именно так, "Торгуд" несет две португальские тридцатишестифунтовки, которые равны нашим сорокафунтовкам, более или менее.

- Гипотетический, - презрительно пробормотал Киллик, а потом очень громко, заглушая ответ плотника проорал: - Жратва подана, сэр, если вам угодно.

Трапеза выдалась жизнерадостной. Джек был гостеприимным хозяином, и когда располагал временем, то приглашал любимчиков из числа маленьких негодяев мичманской берлоги, кроме того, капитан пребывал в удивительно хорошем настроении и забавлял молодых джентльменов подробными размышлениями о том, что страна, которую они только что посетили, практически такая же, как и Далмация - прямо-таки продолжение Далмации, известной своими пятнистыми собаками.