Бабушка стоит в центре моей рамки за деревянной столешницей, в переднике поверх черного, как и вчера, платья. Рукава закатаны, а выбившиеся из прически кудряшки подпрыгивают каждый раз, когда она вымешивает тесто. Сначала мне кажется, что она поет себе под нос, но потом я понимаю, что низкие жалобные звуки, которые она издает, не похожи на мелодию. Она плачет.
Черт!
Я опускаю руки. Смотрю на свое зеленое платье с плиссированной юбкой. Мне не следовало его надевать. Это была ужасная идея. Я пячусь от двери и собираюсь тихонько подняться наверх, но тут бабушка краем глаза замечает движение. Отвлекшись от теста, она поднимает глаза и издает сдавленный крик. Скалка с громким стуком падает со столешницы, и бабушка снова вскрикивает, всплеснув руками. Она выглядит так, словно увидела привидение.
О господи. Она видит не меня – Лорелею. Стоя в дверном проеме в костюме Пташки, я, наверное, выгляжу точь-в-точь как она. Судя по реакции бабушки, она тоже давно не видела мою мать. Я делаю еще один шаг назад:
– Пойду переоденусь.
Бабушка постепенно отходит от шока, и я замираю в нерешительности. Покачав головой, она наконец произносит:
– Ох, Лор… Лола. Ты меня сильно напугала.
Бабушка быстрым движением протирает лицо рукавом. За ночь ее яркий макияж успел немного смазаться. Наверное, надо что-то сказать. Неловкое молчание слишком затянулось.
– Вижу, ты нашла старые мамины костюмы из фильма, – наконец говорит бабушка, указывая на платье.
– Ага. Пожалуй, стоило сначала спросить, но я не могла найти свой…
– Что ты. Все хорошо. – Она снова качает головой, поджав губы.
Не могу понять, что рассердило ее сильнее – мое неожиданное появление или мамино платье. В любом случае я уже не могу ничего исправить.
– Для чего это? – спрашиваю я, обводя взглядом хлеб и выпечку на столешнице.
– Это для Easy Diner. Я пеку для них.
– Что-то типа работы?
Пропустив мой вопрос мимо ушей, бабушка заглядывает в тарелку с чем-то липким и возвращается к тесту.
– Я приготовила тебе завтрак, – говорит она. – Два часа назад.
В ее голосе чувствуется легкое раздражение.
– Завтрак?
– Да. Тост с консервированными персиками. Твоя мама очень любила.
– Правда? – Я бросаю скептический взгляд на бутерброд. – А я как-то не очень люблю завтраки. Обычно обхожусь кофе.
– Понятно, – говорит бабушка. – Хорошо.
Хорошо! Так я и поверила. Но я не собираюсь есть этот кошмар, чтобы ей понравиться. Что-нибудь придумаю. Надо только понять, что оптимально в представлении моей бабушки.
– Ты не знаешь, куда Грант положил мой чемодан? – обращаюсь я к ее спине. – В моей комнате его нет. Поэтому и пришлось надеть это платье. У меня не осталось чистой одежды на смену.
– Твой… – Бабушка оборачивается и непонимающе смотрит на меня. – А почему бы тебе, собственно, не носить мамины вещи? Не пылиться же им в шкафу. К тому же это платье тебе очень идет.
– Ага. Но мне все равно нужны мои вещи.
– Да. Я понимаю, – соглашается бабушка и молча уходит из кухни, не дожидаясь меня. Я слышу, как она поднимается по лестнице и идет по дощатому полу над моей головой. Через несколько минут она возвращается.
– Боюсь, его нигде нет, – буднично сообщает она.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Я хочу сказать, – медленно произносит бабушка, – что твой чемодан исчез.
Я жду, пока она продолжит и, конечно же, пообещает найти мои вещи, но она молчит.
– Серьезно? Чемодан не может просто взять и исчезнуть!
– Думаю, нет необходимости повышать голос. Никуда он не денется.
Меня захлестывает волна ярости.
– Но мне нужны мои вещи!
– Лола! – Она хлопает ладонью по столу, и я подпрыгиваю от неожиданности. – Мне жаль, что ты осталась без своих вещей. Я спрошу у Гранта, когда он зайдет в следующий раз. Наверное, он забыл достать твой чемодан из машины.
Я уже собираюсь ответить, что это невозможно, ведь я сама внесла свой багаж домой, но тут вспоминаю девочку, которую видела во дворе прошлой ночью. Может, она проскользнула в дом и украла чемодан?