Выбрать главу

віадука. Коли Тролю 1 здається, що він уже в безпеці, він обертається і

гукає:

— Я з тобою ще зустрінуся знову, жирний.

— Моли Бога, щоб цього не сталося, сракоголовий, — каже Ходжес.

Він підбирає рюкзак і вручає його малому, який дивиться на нього

вибалушеними, повними недовіри очима. Йому, мабуть, років із десять.

Ходжес опускає Ляпанця назад собі до кишені.

— Чому ти не в школі, малий чоловіче?

— У мене мама захворіла. Я іду по ліки для неї.

Ця брехня настільки нахабна, що змушує Ходжеса вищиритися.

— Та ні, аж ніяк, ти просто прогулюєш уроки, — каже він.

Хлопчик не каже нічого. Це полісмен, ніхто інший не виступив би так, як

цей дядько. Ніхто інший не тримав би зарядженої шкарпетки у себе в кишені

також. Безпечніше грати німого.

— Іди, прогулюй уроки деінде, де безпечніше, — каже Ходжес. — Там є

ігровий майданчик, на Восьмій авеню, спробуй туди.

— Там торгують коксом, на тому майданчику, — каже хлопчик.

— Я знаю, — каже Ходжес, майже добродушно, — але ж ти не мусиш собі

купувати.

Він міг додати: «Ти не мусиш також ставати перенощиком наркоти», але це

звучало б уже наївно. Там, у Лоутавні, більшість такої дрібноти якраз і

займаються переноскою. Можна заарештувати такого за володіння наркотиком, але спробуй зліпити справу.

Він вирушає знову на парковку, по безпечний бік віадука. Озирнувшись

назад, він бачить, що хлопчик так і стоїть на місці, дивиться на нього.

Рюкзак звисає з одної руки.

— Маленький чоловіче, — каже Ходжес.

Хлопчик дивиться на нього мовчки.

Ходжес піднімає руку, наставляючи на нього.

— Щойно я був зробив тобі добро. Я хочу, щоб ти передав його далі, перш

ніж сьогодні ввечері сяде сонце.

Тепер вираз обличчя малого виказує цілковите нерозуміння, немов Ходжес

бовкнув щось іноземною мовою, але з цим гаразд. Інколи воно просочується

вглиб, особливо у юних.

«Люди б здивувалися, — думає Ходжес. — Вони були б дуже здивовані».

22

Брейді Хартсфілд перевдягається в свою іншу уніформу — білу — і перевіряє

фургон, швидко зазираючи до списку, саме так, як це подобається містеру

Льобу. Все на місці. Він потикає голову в кабінет, щоб привітатися з

Ширлі Ортон. Ширлі жирна свиня, завелика любителька продуктів компанії, але йому хочеться залишатися приємним для неї. Брейді хоче бути приємним

для всіх. Так набагато безпечніше. Вона западає на нього, і це зручно.

— Ширлі, ти гарнюня дівчинка! — гукає він голосно, і вона вся спалахує аж

до лінії волосся на її прищавому лобі. «Мала льоха, паць-паць-паць, —

думає Брейді. — Ти така жирна, що, коли ти сідаєш, в тебе, мабуть, піхва

вивертається назовні».

— Привіт, Брейді. Знову на Вест Сайд?

— Весь тиждень, люба. Ти в порядку?

— Нормально. — Червоніє ще дужче, ніж перед тим.

— Добре. Просто хотів спитати, як справи.

Потім він від’їжджає, слухняно дотримуючись усіх обмежень швидкості, хоча, щоб дістатися своєї території, така повільна їзда забирає нахер у

нього цілих сорок хвилин. Але це мусить бути саме таким чином. Упіймають

за перевищення на фургоні компанії в той час, як у школах закінчились

останні уроки, — і тебе звільнено. І не просися. Але коли він приїжджає у

Вест Сайд — це гарна частина роботи, — він опиняється в районі, де живе

Ходжес, і то з повним правом там перебувати. Ховайся на видноті, як каже

старе прислів’я, і, на впевнену думку Брейді, це дійсно мудро.

Він завертає з Ялинкової вулиці й повільно їде по Харпер-ровд, просто

повз будинок Дет-Пенса. «О, лишень подивіться, — думає він. — На

передньому дворі цей негритосик, оголений до пояса (так, що всі матінки, які вдома, можуть, поза всякими сумнівами, добре роздивитися наолієні

потом кубики м’язів його преса), штовхає “Газонного Хлопчика”»[98].

«Майже вчасно ти за це взявся, — думає Брейді. — Галявина мала вже доволі

кошлатий вигляд. Та, мабуть, старий Дет-Пенс навряд чи звертав на це

велику увагу. Старий Дет-Пенс занадто заклопотаний тим, що дивиться

телевізор, їсть «поп-тарти»[99] і мацає револьвер, який лежить на столику

поряд із його кріслом».

Негритосик чує, як він під’їжджає, і розвертається подивитися. «Я знаю

твоє ім’я, негритосику, — думає Брейді. — Тебе звуть Джером Робінсон. Я

знаю майже все про старого Дет-Пенса. Я не знаю, чи він шпокає тебе, але

мене б це не здивувало. Саме через це він може й тримати тебе біля себе».

Брейді махає рукою понад кермом свого маленького, розмальованого дитячими

сюжетами фургона «Містер Смаколик», який ще й весело дзеленчить