— Ей нельзя возвращаться. Она может быть опасна для человека или, еще хуже, может выдать нас. Как мы уже знаем, мисс Фокс любит выносить сор из избы.
— Какая же ты тварь, — почти с уважением произнес Джуно.
— К сожалению, она права, — кивнул Грэм, поворачиваясь к Хантеру. — Надо поселить мисс Фокс куда-нибудь. На первое время.
Хантер кивнул.
— Сперва в отель. Потом поможем подыскать квартиру, — он перевел взгляд на Лану. — Надеюсь, ты не против. Это для твоего же блага. Так тебе будет проще… адаптироваться. И ты сможешь принять произошедшее. Возьми телефон и напиши подруге, что ты должна срочно уехать на конференцию. Про Джуно скажи, что он принимает участие в тестировании собачьего отеля. Справишься?
— Я могу написать за нее, — фыркнула Бланка, но одного взгляда Хантера было достаточно, чтобы она подчинилась и отдала Лане телефон. Только прибавила. — Давай, без выкрутасов.
Лана кивнула и дрожащими пальцами принялась набирать сообщение. Казалось, сейчас она отправит его, и все закончится, как странный сон. Ребята скажут, что это розыгрыш. Но сообщение отправилось, а ничего не изменилось. Хантер только приказал Бланке забронировать номер, а Лане — собрать технику и силы, чтобы через полчаса отправиться в свое временное пристанище.
«Мне жаль тебя, Лана. Правда», — сказал Джуно, когда все разбежались выполнять приказания босса. И в этот неподходящий момент в памяти Ланы пронеслось: «А как же интервью? Оно должно быть завтра!»
Глава 7
Лана всячески гнала от себя мысли о похищении, хотя ее нынешние перемещения больше всего напоминали именно его. Она соврала подруге, выключила телефон, а теперь ее везли куда-то за город. Из вещей только рюкзак с ноутбуком, за рулем Грэм, и никаких тем для разговора, как будто беседы резко оказались под запретом. Не то, чтобы у девушки не было вопросов. Даже наоборот, они оплетали ее мозг и набились в рот, но Лана не могла заставить себя произнести ни слова.
Куда они едут? Да какая, собственно, разница? Лана чувствовала, что от нее теперь ничего не зависит.
По дороге она успела задремать, и проснулась только когда машина остановилась. Девушка выглянула в окно и, к собственному удивлению, увидела торговый центр.
— Зачем мы…?
— Тебе же нужно во что-то переодеваться, — улыбнулся Грэм. — К тому же, я слышал, что шоппинг расслабляет.
— Мне еще зарплату не выплатили.
— Об этом не волнуйся, — он достал из кармана черную карточку и многообещающе помахал ею. — Хантер сказал купить все, что будет тебе необходимо.
— Какая щедрость.
— Он такой, своих не бросает.
— Я не «своя».
— Ты на его территории, под его защитой. Считай, уже наполовину своя. А как обернешься, глядишь, и в стаю примут. Пойдем.
Он выскочил из машины и галантно открыл перед девушкой дверь. Протянул руку, помогая выбраться. Затем посадил Джуно на поводок и передал рулетку Лане.
— А это обязательно? — недовольно проворчал пес.
— Мы должны делать вид, что мы обычные люди, — мотнул головой Грэм и повел их в торговый центр.
Когда стеклянные двери перед ними распахнулись, на Лану обрушился шквал звуков и запахов. Музыка, голоса, шепот, разговоры. Девушка поморщилась, пытаясь устоять на ногах. Все чувства будто обострились. Она не сразу заметила, что Грэм придерживает ее за плечи.
— Сконцентрируйся на чем-то одном, — посоветовал он. — Например, на моем голосе.
— Я стараюсь.
— У тебя получится, — кивнул он. — Смотри, твоя поездка продлится пару дней. Считай, до конца выходных.
— Это четыре дня, — раздраженно поправила Лана.
— Отлично. Что тебе нужно на четыре дня?
— Зубная щетка, расческа, паста, дезодорант…
— Трусы не забудь, — добавил Джуно. Лана покраснела. Но, надо признать, давящий шум голосов отступил.
— Отлично, — кивнул Грэм. — Тогда сперва пройдем через супермаркет, а потом за шмотками. Вечерние платья не пригодятся, но раз Хантер угощает…
— Только необходимое, — возразила Лана. Грэм спорить не стал.
Вопреки ожиданиям Ланы, Грэм держался… естественно. Не вытягивал из нее слова, не пытался шутить, просто ходил следом и прикладывал карточку возле кассы. Лана старалась покончить с шоппингом как можно быстрее, выбраться из-под пристальных взглядов продавцов, оказаться где-то в спокойном и защищенном месте.
— Тебе нужно чаще баловать себя, — сказал Грэм, оглядывая небольшую стопку футболок и топов, которую девушка положила на кассе, стыдливо засунув между футболками трусы. — Уверена, что это все?