Он сунул руки в карманы и побрел вниз по лестнице. Он прошел мимо высокого ограждения, а затем вышел на тротуар. Погруженный в мысли, окутанные тревогой и грустью, он не видел смысла торопиться домой. Без его дочери дом превратился в обычные стены и крышу, не несущие никакого смысла.
― К чему, черт возьми, пришел этот мир? ― бубнил Рассел себе под нос, проходя по неблагополучному району.
Медленно сходящий с ума отец с отвращением усмехался каждый раз, когда проходил мимо каждого здания. Унылые сооружения были разрушены буйной молодежью ― разбитые окна и брызги краски, словно больные пальцы, торчали на самом виду. Некоторые брошенные здание были переделаны бездомными под временные ночлежки. Отвратительный мусор, валявшийся на каждом углы, был самым главным оскорблением ― обертки, гниющая еда, использованные презервативы, грязные шприцы и фекалии. В остальной части города трава и то была зеленее, хотя здесь ее не было вообще.
Рассел покачал головой и нахмурился в ужасном разочаровании. Отсутствие собственного достоинства наполнило его сердце отвращением и гневом. Район, который он когда то любит, разлагался на его глазах. Его бесполезная работа не смогла бы восстановить этот ущерб так же, как и хирург не смог бы оживить гниющий труп. Именно в этой части города явно доказывалась теория «разбитого стекла».
― Господи... ― пробормотал Рассел. ― Ничего, кроме мусора... Выброшенного и неприятного... Этот мир полон дерьма лишь потому, что никто за него не взялся...
Рассел остановился на углу Дуглас-Авеню и Берч-Стрит. Почувствовав вибрацию в своем кармане, он нахмурился, но в глазах вспыхнул проблеск надежды ― Керри. Он запустил правую руку вглубь кармана, а затем выхватил свой смартфон. К его полнейшему разочарованию, он не узнал номер.
― Это Рассел Виллер. Чем могу помочь? – ответил мужчина.
― Здравствуйте, мистер Виллер, ― раздался тихий голос мужчины. ― Это детектив Франклин Тейлор из полицейского департамента. Я звоню вам, чтобы просить вашего незамедлительного присутствия и помощи. Я уверен, что вы знаете, где мы находимся, но если нет, то могу дать вам указания и...
― Что-то по поводу Керри? Вы нашли ее? Она в порядке? ― прервал его Рассел.
― Пожалуйста, приходите в полицейский участок как можно скорее. Мы находимся на углу Южной-Си и Третьей Западной улиц. Рекомендуем так же прийти с кем-то, с любимым человеком или близким другом...
― Вы нашли ее? Моя дочь в порядке? ― строго спросил Рассел и закрыл глаза.
Тейлор не ответил. Рассел энергично протер глаза и закачал головой, беспомощно борясь с желанием рыдать и кричать. Не требовалось слов, чтобы объяснить ситуацию. Молчание часто бывает более сильным, чем любое, даже самое тщательно-продуманное высказывание.
― Послушайте, мистер Виллер,― сказал Тейлор.― Я все объясню, когда вы приедете. Я более чем рад ответить на все ваши вопросы, но мне требуется ваша помощь прежде, чем я продолжу свое расследование. Сейчас же мои руки связаны, и я ничего не могу для вас сделать, простите.
Рассел кивнул. Он оглядел свое мрачное, потерявшее цвет, окружение. Город сейчас в точности передавал его несчастное состояние, и он не мог найти в нем утешения. Рассел задыхался от горя, в окружившей его тоске.
― Я... я понимаю, детектив. У вас есть определенные процедуры, правильно? Правила для вашего расследования, так? Просто... Просто скажите мне кое-что. Ответьте на единственный вопрос, ради меня. В каком отделе вы работаете? А? Какой у вас профиль? Что вы расследуете? Наркотики? Похищения? Убийства?
После десяти секунд молчания, Тейлор ответил:
― Приходите в полицейский участок, мистер Виллер. Я буду здесь, чтобы все вам объяснить, когда вы прибудете.
― Хорошо, хорошо, ― разочарованно сказал расстроенный Рассел. ― Понимаю. Я буду там.
― Спасибо вам. Скоро увидимся.
Рассел убрал телефон в карман и рассеянно уставился на улицу. Работающие двигатели и каркающие птицы не могли разрушить это страшное размышление. Оно приглушило все шумы, как выключают звук на телевизоре. Телефонный звонок бросил мужчину в водоворот ― вихрь сумасшествия поглотил его тело и смутил его разум.
Детективу Тейлору не нужно было отвечать на вопросы Рассела. Они крылись в молчании. Тихого игнорирования было достаточно, чтобы наполнить тело Рассела тревогой и вселить страх в его воображение. Когда глаза мужчины наполнились слезами, Рассел шмыгнул носом и побежал по покрытому трещинами тротуару. Он даже не удосужился поймать попутку ― эта идея просто не пришла ему в голову. Он думал лишь об одном... беги, беги, беги.
― Я буду... буду там... Я иду, Керри, иду... ― бормотал он, тяжело дыша.
Глава 3
Смертельное доказательство
Обливаясь потом и задыхаясь, Рассел ворвался в вестибюль полицейского участка. С каждым шагом его грязные ботинки оставляли следы на чистом белом кафеле. Он подошел к стойке регистрации и постучал по столу из твердой древесины.
― Я здесь... Я здесь из-за… ― cказал Рассел.
Его мучила тяжелая одышка. Затем он прижал указательный палец к виску и плотно закрыл глаза, пытаясь отыскать в голове пропавшее имя, которое болталось у него на языке. Рассел кивнул.
― Я здесь ч-чтобы поговорить с детективом Франклином Тейлором. Он... Он ожидает меня. Где я могу найти его? – продолжил мужчина.
Полицейская на другой стороне стола изучающе наклонила голову. Она, не скрывая безразличия, обдумывала простое объяснение Рассела, принимая во внимание его истощенное появление. В ее неуверенном взгляде читался вопрос, действительно ли это тот человек, которого мы ждали?
Показывая свой изящный стан и фигуру, офицер полиции встала и надела стандартную полицейскую форму ― голубую рубашку с длинным рукавом, темно-синие брюки, черные закрытые ботинки и значок с номером. Вышитая табличка гласила: «Кристина С. Мур». Мур закрутила прядь своих песочно-светлых волос, просматривая пачку бумаг.
― Итак, вы Рассел Виллер? ― спросила она, взглянув на Рассела.
Рассел снял свою черную шапку, а затем вытер предплечьем капли пота, блестевшие на его лбу. Его седые волосы были мокрыми, а карие глаза ― тусклыми и мрачными. В его глазах сияла надежда, но искра быстро затухала ― безразличие Мур душило ее.
Рассел сглотнул комок в горле.
― Да, я Рассел Виллер, ― ответил. ― Мне поступил звонок от... от детектива Франклина Тейлора. Он сказал при… прийти сюда, чтобы обсудить нечто очень важное, что-то о моей дочке. Где он? Что происходит?
Мур взглянула на пачку бумаг, а затем спокойно убрала шуршащую стопку в ящик. Она вздохнула, и посмотрела в холл, справа от себя. Рассел проводил ее взгляд, а потом снова перевел его на Мур. Ее грубое поведение перед возможной трагедией било его словно пощечиной… по его эго.