"Сломайте шпагу, Арамис. Я так хочу".
Он встряхнулся.
— Атос напрасно беспокоится. Я же обещал ему, что… все будет…
— Хорошо, — закончил рыцарь, — "Все будет хорошо", — сказала Офелия, когда сошла с ума.
— Он опять заговаривается! — буркнул Портос.
— Это Шекспир, — улыбнулся Арамис.
— Шекспир не заговаривается, — улыбнулся рыцарь.
— Рыцарь, если вы так хорошо проинформированы, вы, должно быть, знаете — я обещал Атосу, что с Портосом не случится никакой беды!
— Нет. Я не в курсе.
— Атос так сомневается в моих возможностях, что обратился за помощью к Великому Магистру?
— Обратился за помощью?! — воскликнул дон Энрике, — Это Атос-то? Вы в своем уме? Вам надо бы лучше знать своего друга, тонкий психолог, господин Арамис.
— Он прав, — заметил Портос, — Атос не будет просить помощи. Никогда.
— Когда дело касается его лично, — возразил Арамис.
— И все-таки Атос ни о чем не просил. Мы сами, от имени Магистра предложили помощь. По поручению моего Командора я спросил, что мы можем сделать для его друзей. Вот тогда-то Атос сказал, что вам и господину Портосу лучше покинуть остров Бель-Иль и, если Магистр сочтет возможным предоставить вам убежище на Мальте, это будет наилучшим решением проблемы.
— Нельзя нам покидать остров, — грустно сказал Портос.
— Почему же, сударь?
— Самозванец! Это и есть ваше приглашение к путешествию?
— Эх! Я думал, что-то дельное скажете! Я вас оставлю. Продолжайте беседовать.
— Да, дорогой Портос, ступайте. Вам уже, я вижу, надоело.
— Признаться, да, — проворчал Портос, — И не очень-то я понимаю вашу политику.
— Я вас еще увижу, господин Портос? — спросил дон Энрике.
— Вам это так надо? — буркнул Портос, — Что ж, я зайду к вам. Арамис, пришлите за мной кого-нибудь.
— Да, мой друг. Отдыхайте. Впрочем, юноша не откажется отобедать с нами.
— Конечно, не откажусь! — сказал дон Энрике, — Но до обеда покончим с делами.
— Кстати! — сказал Портос, — У вас прошло плечо? Может, врача позвать?
— Прошло, — сказал дон Энрике, — Если будет синяк, то это пустяк.
— До свадьбы заживет, — ляпнул Портос.
— Я дал обет безбрачия, — заметил рыцарь.
— Черт меня побери! Я ляпнул бестактность. Простите, я не хотел.
— Все в порядке, — улыбнулся дон Энрике, — Господин Портос, может быть, я показался вам тупым, трусишкой, неженкой, и все же я настаиваю на короткой беседе с вами, когда аудиенция господина епископа закончится.
— Да жалко мне, что ли? — сказал Портос, — Потолкуем! Занимайтесь своей политикой, а у меня дело поважнее.
Глава 3. Иезуит и иоаннит
— Вам не стыдно? — спросил дон Энрике, когда шаги Портоса затихли.
— Что? — ласково спросил Арамис, — О чем вы изволите говорить, сын мой? Я, право, не понимаю.
— Вы отлично все понимаете. Епископ!
— Простите. Нет.
— Вам объяснить?
— Сделайте одолжение. Но только короче, юноша: у меня диета. Принимаю пищу по часам.
— Вы полагаете, вам удастся соблюдать диету, когда Бель-Иль окружат войска Людовика Четырнадцатого?
— Гм. Постараемся держаться до конца,… Что же до моей диеты,… Что вас удивляет, молодой человек? Я больной старик, и всего лишь.
— Достаточно здоровый, чтобы осуществить…
— Опять же я вас не понимаю. Почему вы решили, что я поссорился с Людовиком Четырнадцатым? С чего ему посылать сюда войска? Разве вы не знаете, что Бель-Иль…
— …Форпост королевства, северо-западный страж Франции… Эти ваши штампы вы вбили в голову бедняге Портосу.
— Вы позволите и о Мальте говорить такими же штампами?
— Речь идет не об острове Мальта, а об острове Бель-Иль. Ну, попробуйте.
— Оплот христианства в Средиземном море, — возвышенным тоном произнес Арамис.
— Это соответствует действительности, — холодно заметил дон Энрике.
— Бедные рыцари Христовы, — тон Арамиса сменился на иронический, — Которые, однако, не брезгуют торговлей. А вроде как бизнес — не рыцарское занятие.
— Об этом, ваше преосвященство, лучше говорить не со мной. Я не в курсе торговых операций Мальтийского ордена.
— Зато я в курсе, — хмыкнул Арамис, — Ваши "бедные рыцари" не раз уводили у меня из-под носа добычу, пока я не разобрался, что к чему.
— Это делает честь моим братьям по Ордену, — усмехнулся рыцарь, — Увести добычу из-под носа у такого хищника как вы, у такого прожженного хитреца, это…
— Это больше не повторится, — заявил Арамис, — Что же до лжи, дитя мое, то — кто из нас лжец? Вы, явившийся сюда якобы от имени Атоса или мы — готовые принять посланца нашего дорогого друга с распростертыми объятиями.
— Я не имею в виду Портоса. Что же до распростертых объятий… Мне не по душе поцелуи Иуды!
— Вы забываетесь, сударь! — вскричал Арамис.
— Простите, я увлекся… Но вы предали еще одного человека.
— Я сам — жертва предательства, раз на то пошло, — грустно сказал Арамис, — Я доверился глупцу, или "благородному человеку", как изволил выразиться граф де Ла Фер.
— Вы о господине Фуке? — спросил рыцарь, — Но он арестован.
— Фуке арестован? — переспросил Арамис.
— Арестован Д'Артаньяном по приказу короля, — бесстрастно сказал дон Энрике. Арамис с сомнением взглянул на испанца.
— Неужели вы думаете, что я проделал такой путь, чтобы рассказывать вам сказки, ваше преосвященство?
— Я этого не знал… Странно, почему мне не сообщили.
— Просто… контрразведка Мальтийского Ордена работает лучше, чем шпионы иезуитов и секретная полиция Короля-Солнца.
— Ну конечно, — справившись с собой, сказал Арамис, — У Ордена — контрразведка, и иезуитов — шпионы. Так кого же я предал?
— Вы предали брата короля, который поверил вам как Богу! Он решил, что вы от Бога. Но вы не от Бога, епископ, вы от сатаны!
— Брат короля? Да я почти не знаком с молодым герцогом Филиппом Орлеанским.
— Я не о младшем брате короля говорю. Я говорю о другом Филиппе. О близнеце Людовика Четырнадцатого.
— Откуда вам это известно? Ни за что не поверю, чтобы Атос…
— Нет, не Атос. У нас, кроме Атоса, много источников информации.
— Если вам это известно, знайте же, что я не сложил оружие и не потерял надежду спасти принца.
— И как же вы это сделаете?
— Позвольте мне не разглашать мои планы, — улыбнулся Арамис.
— Не разглашайте, — вздохнул рыцарь, — А разве Портоса вы не предали, втянув в этот заговор? Вы скажете, что все было рассчитано, что успех был гарантирован. Но ваша адская машина дала сбой. Вы же знали, что Портос откажется от участия в заговоре, если узнаете всю правду! Вы одурачили его! Портос действовал вслепую, и сегодняшняя моя встреча с ним — лишнее тому подтверждение.
— Вы наговорили много дерзостей, юноша. Но я буду великодушен и отпущу вас с миром.
— Я говорил вам правду, епископ, хоть вам и неприятно ее слышать. И, действительно, кто вы, и кто я? Я — мальчишка, только недавно надевший рыцарский плащ — против генерала иезуитов.
Арамис искоса взглянул на него.
— Не отпирайтесь, я знаю и это.
— Это делает честь вашей контрразведке, господа иоанниты. Но мы никогда не враждовали — я имею в виду иоаннитов и иезуитов.
— Идущие с иоаннитами, не идите с иезуитами, — сказал дон Энрике.
Арамис хотел поправить его, но латинское изречение, звучало не к чести иезуитов. В оригинале было "Идущие с Иисусом, не идите с иезуитами". Он сказал только:
— А если что… — и многозначительно замолчал.
— Если что, дитя мое, вспомните тамплиеров.
— Вы угрожаете?
— Предостерегаю.
— А я явился, чтобы предостеречь вас! Я только гонец, но… Идущий за мною сильнее меня.