Истории, рассказанные Хеопсу тремя принцами, его старшими сыновьями, относятся к более древним временам. Четвертый сын Хардедеф обещает привести к отцу человека, который может творить чудеса. Этот человек, некто Джеди, обладающий, несмотря на свои сто десять лет, чудовищным аппетитом, мог приживить отрезанную голову, мог заставить льва послушно следовать за ним. Помимо этого, он. знает число ipwt и wnt Тота, которые долго искал Хеопс, чтобы устроить такое же в своем «горизонте», то есть в своей гробнице (7, 5–8). Расшифровка понятий ipwt и wnt, упомянутых в тексте, представляет собой проблему. Знак wnt обозначает, судя по детерминативу, здание или сооружение, а по сходству названия с названием города, где богу Тоту поклонялись особо, а именно: знак Wnw Гелиополь Великий, современный Ашмунен, видимо, указывает на древнее святилище Тота или же его гробницу. Профессор Эрман считает подобие знаков wnt и Wnw случайным. Такая вероятность существует, но в любом случае wnt, скорее всего, это какое-то особое здание, посвященное Тоту. Сообщается, что фараон ищет (bby) не wnt Тота, но ipwt wnt Тота, из чего следует вывод, отчасти на основании аргументов, которые будут рассмотрены позднее, что ipwt более нет в первоначальном wnt. Снова вывод представляется возможным, но не обязательным. Поскольку Xeoпc хотел устроить свою гробницу подобно ipwt wnt Тота, автор, естественно, хотел сказать, что фараон искал именно это, а не wnt само по себе. В пассаже, который лежит перед нами, нет достаточных оснований, что ipwt было удалено из первоначального wnt. У меня нет средств, чтобы прояснить местонахождение wnt: это может быть названием святилища в Гелиополе Великом, а может оказаться названием более раннего святилища Тота, или же, снова, это просто мифическое сооружение. Но то, что это сооружение посвящено Тоту и ipwt есть тайные камеры в нем и, следовательно, неотделимы от него, я надеюсь доказать. В 7, 5–7 слово ipwt определяется знаком лука , но в 9,2 мы находим не (7,7) или , но с детерминативом цилиндрической печати, который служит, в частности, для определения слова htm «запечатывать» или «закрывать». В силу этого детерминатива профессор Эрман пришел к выводу, что ipwt обозначает закрытое сооружение или инструмент для закрытия сооружения. Теперь последний пассаж читается следующим образом: «Затем сказал фараон Хеопс (обращаясь к Джеди): Как говорят, знаешь ли ты число ipwt в wnt Тота? И Джеди сказал: Мне хочется угодить тебе, но я не знаю числа, о, повелитель, но я знаю место, где… И его величество сказал: где это? А Джеди сказал: есть ларец из кварца в комнате, называемой «проверка» в Гелиополе; (ну) в этом ларце!» В следующих предложениях Джеди заявляет, что не он принесет ларец фараону, но старший из сыновей, что находится в чреве Редджедет. Далее следует хорошо известный эпизод с рождением тройни — детей, которым суждено стать основателями Пятой Династии. Профессор Эрман истолковал слова, опущенные в вышеприведенном отрывке, как «место, где они находятся», и следует признать, что в отсутствие доказательств сути слова ipwt такое истолкование кажется правильным. Следовательно, ipwt должно быть достаточно маленьким, чтобы уместиться в ларце, и неудивительно, что мистер Грум впоследствии нашел коптское слово επω тесно связанным с другими словами, обозначающими «дверь», «засов», «ключи»: ipwt стали переводить как «замок», и предполагается, что Хеопс искал замки святилища umt Тота, а Джеди заявил, что они находятся в кварцевом ларце в храме Гелиополя{392}.
В качестве критики этой теории в первую очередь следует отметить, что истолкование слова как «замки» целиком покоится на детерминативе , который сопровождает ipwt в 9,2, и нигде больше как в Папирусе Весткара, так и в других источниках. Второе: детерминатив