В сравнительно небольшом литературном наследии Крама выделяется сборник рассказов «Духи светлые и темные: Книга историй о привидениях», выпущенный в 1895 г. в Чикаго издательством «Стоун & Кимбалл»; он включает шесть коротких готических историй, вдохновленных авторскими впечатлениями от путешествий по Европе. Два из этих рассказов представлены в настоящем сборнике.
Первый русский перевод рассказа «В башне замка Кропфсберг» («In Cropfsberg Keep»), выполненный Е. Микериной и озаглавленный «Башня замка Кропфсберг», был опубликован в изд.: Проклятый остров: Готические рассказы. С. 144–155. В настоящем сборнике публикуется новый перевод, сделанный по изд.: Cram R. A. Black Spirits & White: A Book of Ghost Stories. Chicago: Stone & Kimball, 1895. P. 33–52.
Инсбрук – старинный город на западе Австрии, на берегу реки Инн (правого притока Дуная), административный центр федеральной земли (в описываемое время – области) Тироль.
Ланек, Лихтвер, Ратхольц, Трацберг, Матцен, Кропфсберг – подлинные названия замков, расположенных в описываемом регионе.
Циллерталь – долина в Тироле, в Циллертальских Альпах, по дну которой протекает река Циллер.
Амбрас – замок XVI в. в Инсбруке, ныне – популярная туристическая достопримечательность.
Брикслегг – селение (с 1927 г. – ярмарочная коммуна) в округе Куфштайн в Тироле.
Ландль – селение (ныне – коммуна) в округе Лицен федеральной земли Штирия.
Тирзее – селение (ныне – коммуна) в округе Куфштайн.
Ахензее – глубоководное живописное альпийское озеро, самое крупное в Тироле.
Шмернер-Йох – по-видимому, вымышленный топоним.
Штайнах – селение (ныне – ярмарочная коммуна) в округе Инсбрук в Тироле.
Шталленталь – долина в Тироле, между городами Станс и Енбах, в которой расположен упоминавшийся выше замок Трацберг.
Эцтальские Альпы – горный узел в Альпах, ограниченный долинами рек Инн, Адидже, Пассирио и Эцталер-Ахе.
…постепенно обращалось в прах, из коего оно и вышло… – Аллюзия на известные библейские строки: «…в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься» (Быт., 3: 19); «…все произошло из праха и все возвратится в прах» (Еккл., 3: 20).
…с дамастовым пологом… – Дамаст (дама́, камка, камчатка, камча) – цветная узорчатая шелковая ткань.
Подобно молнии, на голой противоположной стене вспыхнула огненная ломаная линия… – Образный отголосок известной ветхозаветной легенды (см.: Дан., 5: 1–28) о грозной огненной надписи «Мене, текел, фарес» (халд. «Исчислено, взвешено и разделено»), появившейся на стене пиршественного чертога во дворце вавилонского царя Валтасара (VI в. до н. э.) и предрекавшей скорую гибель правителя и раздел его царства завоевателями-персами.
…большими выцветшими портретами не первоклассной работы – как в проходе, который связывает Питти и Уффици во Флоренции. – Речь идет об извилистом крытом 750-метровом надземном коридоре, ведущем из флорентийского Палаццо Веккьо через галерею Уффици и мост Понте-Веккьо в Палаццо Питти, находящееся на другом берегу реки Арно. Построенный в 1565 г. по повелению великого герцога Тосканы Козимо I Медичи (1519–1574) и по проекту итальянского живописца, архитектора и писателя Джорджо Вазари (1511–1534), этот коридор впоследствии был назван именем последнего. В коридоре, соединяющем два дворца, выставлено более 700 картин, среди которых – полотна Джотто, Тициана, Рубенса, Сальватора Розы, Энгра, Делакруа и других художников.