«To whom were you going? (К кому ты шел?)»
«To miss Spenser».
— I go to the Greek division of the Departament, to miss Spenser (Я иду в греческий отдел Департамента Содружества, к мисс Спенсер).
— Well. I'm going to ask. Documents… Miss Spenser? You expect Mr. Nicholas Erfe? Well (Хорошо. Я сейчас ее запрошу. Документы… Мисс Спенсер? Вы ожидаете мистера Николаса Эрфе? Хорошо). You're already late. But still ask: not if You just encountered at the entrance to a tourist? (Вы уже опаздываете. Но я все же спрошу: не Вы ли только что столкнулись у входа с туристом?)
— Yes, I. Tell me, has he come to? (Да, я. Скажите, он пришел в себя?)
— No. Even the paramedics are unable to revive him (Нет. Даже врачи скорой помощи не смогли привести его в чувство). And You have to give the police evidence (А Вам придется дать показания полиции).
— I do not refuse. But can I do this after meeting miss? (Я не отказываюсь, только можно я сделаю это после встречи с мисс Спенсер?) For me this meeting is very important (Для меня эта встреча очень важна).
— Well. When You're out, I'll connet You with the police. (Хорошо. Когда выйдете от нее, я свяжу Вас с полицией).
— Another question: in what hospital they took the guy?(Еще вопрос: в какую больницу отвезли пострадавшего туриста?)
— The Harley Street Clinic. And You do not lack compassion sir (В клинику на Харли стрит. А Вы не лишены сострадания, сэр) You do something normal? (Сами-то в норме?)
— Fit as a fiddle (Как огурчик). So can I go? But where is the office of miss Spenser? (Так я пойду? Но где кабинет мисс Спенсер?)
— On the second floor, in the left wing, room 35 (На втором этаже, в левом крыле, номер 35).
— О кэй. How to get out from it, immediately go to You (Как выйду от нее, сразу к Вам).
По дороге в кабинет Макс коротко допросил нечаянного реципиента о сути встречи и понял, что тот является соискателем места учителя английского языка в какой-то привилегированной греческой школе.
«I'll tell you the answers, you don't say gag (Я буду тебе подсказывать ответы, ты только отсебятину не говори). In general, who are you? (А вообще-то ты кто такой?)»
«I am a tourist from Russia, a student-philologist, call Max (Я турист из России, студент-филолог, звать Макс)».
«My God! Here, lucke me! You're from fucking Russia? A fucking student? Fuck, fuck, fuck!! (Бог мой! Вот повезло так повезло! Из долбаной России? Долбаный студент?)»
«You watch the Bazaar, sir (Ты следи за базаром, сэр). And then will mental strength and even kill (А то соберусь с ментальными силами и вовсе придушу). Or hex today Ms.Spenser is such nonsense that it'll send you to the most remote corner of the world. (Или такого сейчас мисс Спенсер наговорю, что она тебя в самый глухой угол мира законопатит). Ферштеен?»
Ответом ему было полное молчание.
Войдя в искомый кабинет, Макс в мгновенье обежал его взглядом и обнаружил на стене большое зеркало, а за столом с оргтехникой хозяйку, на которой с удовольствием сконцентрировался. Мисс Спенсер была в поре полной девичьей спелости, то есть лет 25, и для англичанки очень хороша. Не говоря уже о ее строгой, но элегантной одежде — в тон стрижке, макияжу, аксессуарам и выражению лица, которое в данный момент изволило быть язвительно хмурым.
— Мистер Эрфе, я полагаю?
— Это я. А Вы мисс Спенсер?
— Разумеется. Сижу без дела уже двадцать минут. Не ожидала такой непунктуальности от потомка аристократов. Ваш род ведь достаточно древний? Да присаживайтесь, наконец!
Макс не спеша угнездился в кресле напротив сердитой красавицы и примирительно улыбнулся:
— Я попал на входе в неприятную историю: столкнулся с туристом, которого пришлось госпитализировать. Вот и задержался.
— Но Вы, вроде бы, не пострадали?
— Повезло. Но к Вам опоздал.
— Ладно, прощаю. Пройдемся по анкете? Так Ваша фамилия Эрфе… или все же Юрфе?
— Мы привыкли считать, что нашими предками были гугеноты из рода де Юрфе, бежавшие в Англию в 17 веке. Но пишемся Эрфе.
— Ваши непосредственные предки?
— Отец — бригадный генерал. Мать — просто генеральша. Они погибли в авиакатастрофе, 5 лет назад.
Мисс Спенсер деликатно помолчала и продолжила: — Братья, сестры…
— Увы, сирота я круглый.
— Н-да… С другой стороны все состояние родителей — ваше.
— Еще раз увы. Папа крупно играл на бегах. Так что труд для меня — не только удовольствие, но и насущная необходимость.
Мисс Спенсер вновь вгляделась в претендента и чуть усмехнулась.
— Значит, Вам сейчас 25 лет. Филологический факультет Оксфорда Вы окончили в 22 года. Где-то трудились?
— Разумеется. В частной школе «Мэйпл», это в Восточной Англии, графство Эссекс.
— И…?
— И вынужден был уволиться. По мотивам личного свойства.
Мисс Спенсер усмехнулась вновь.
— Все же поясните. Вы ведь понимаете, что Соединенное королевство за рубежом должны представлять наиболее достойные люди. И если Вы обрюхатили какую-нибудь девицу и сбежали…
Макс ответно усмехнулся, считывая сумбурный ответ Николаса:
— Нет, нет. Впрочем, Вы почти угадали. Дочь одного из преподавателей решила, что я гожусь ей в мужья и развила чрезмерную активность. При увольнении директор школы принял мою сторону и дал письменную рекомендацию. Вот, ознакомьтесь…