87
"Тандербердс" ("Thunderbirds") — приключенческий телесериал.
(обратно)88
Слова из песни Марианны Фейтфул: "All mimsey were the borogroves" на стихи Льюиса Кэролла. В переводе С. Маршака эта строчка звучит так: "…и хрюкотали зелюки".
(обратно)89
Влад Протыкатель — прозвище трансильванского графа Влада Третьего (правил 1448–1477), прототипа вампира — героя легенд о графе Дракуле.
(обратно)90
Ежегодный матч в крикет между любителями и профессионалами, который проводится в Лондоне.
(обратно)91
Викканство — западноевропейский неоязыческий культ.
(обратно)92
Такое название в прессе получило лето 1967 г., когда внимание газет было приковано к жизни хиппи в районе Хайт-Эщбери в Сан-Франциско.
(обратно)93
"Девушка с третьей страницы" — фотография обнаженной красотки; такие фотографии в течение долгого времени помещались на третьей странице газеты "Сан".
(обратно)94
Холлоуэй — тюрьма в Лондоне; самая большая женская тюрьма Англии.
(обратно)95
Leech(англ.) — 1) пиявка; 2) вымогатель, кровопийца.
(обратно)96
"Человек, который застрелил Либерти Вэлэнса" — фильм с участием Джона Уэйна.
(обратно)97
"Светло горящий" — роман Дж. Стейнбека.
(обратно)98
Вайджа — настольная игра; доска с алфавитом, на ней вращающаяся стрелка, которая указывает на буквы и расшифровывает послания из потустороннего мира.
(обратно)99
Джон Уэйн 1907–1979 — голливудский актер, "король" вестерна. Воплощение мужественности и благородства.
(обратно)100
Сиксер — кусок хлеба весом 6 унций.
(обратно)101
Джин Тирни — звезда американского кино 1940–1950-х гт. Одна из самых красивых актрис Голливуда.
(обратно)102
Мадам Блаватская — известная оккультистка.
(обратно)103
Дюк — одно из прозвищ Джона Уэйна.
(обратно)104
Джеймс Дин (1931–1955) — американский актер и гонщик, обладавший гомосексуальной харизмой.
(обратно)105
Сэл Минео (Сальваторе Минео, 1939–1976) — американский актер.
(обратно)106
Джон Форд (1894–1973) — известный голливудский режиссер, крупнейший мастер киновестерна.
(обратно)107
Эл-Эй (LA) — Лос-Анджелес.
(обратно)108
"Мешок медиума" (Psychic Bag, Oversized Sac, bean bag chair) — огромное обтянутое материей кресло, заполненное пенопластовыми шариками или шариками для жонглирования.
(обратно)109
"Цирк Солнца" — знаменитый канадский цирк.
(обратно)110
Чекерс — одна из самых известных собак в политической истории, принадлежала Р. М. Никсону. Отвергая обвинения в том, что он принимал деньги из секретного фонда, Никсон настаивал, что единственный дар, который он принял, — Чекерс, подарок от поклонника из Техаса.
(обратно)111
Тигуанские библии — дешевые порнокомиксы 10 х 15 см, 6–8 листов на дешевой бумаге, были популярны во времена Великой депрессии.
(обратно)112
Вуди Строд — атлет и звезда футбола, достигший еще большей славы как первый афроамериканский киноактер.
(обратно)113
Деси Арназ и Уильям Фроли — голливудские актеры, исполняющие главные роли в семейном музыкально-комедийном сериале "Я люблю Люси" (1951–1957).
(обратно)114
Абрахам Запрудер свидетель, снявший самый известный любительский фильм — убийство Дж. Ф. Кеннеди — на восьмимиллиметровую камеру.
(обратно)115
Джад Нельсон (р. 1959) — голливудский актер, герой комедийных боевиков.
(обратно)116
"Дрим Воркс" — американская кинокомпания.
(обратно)117
Эллен ДеДженерес — американская актриса, открытая лесбиянка.
(обратно)118
Джейкоб Марли — один из призраков, явившихся Эбенезеру Скруджу, герою повести Ч. Диккенса "Рождественская песнь".
(обратно)