Дженні знущально закричала йому вслід:
— Ммваааоорк!
І всі дівчата розсміялися.
Процесія просувалася, і пси, припнуті в купецьких дворах уздовж річки, відступали в холодні ранкові тіні і трепетали від жаху.
У повітрі, де шал змішувався з жалібним скімленням псів і благанням, Дженні вперше відчула смак нового життя
рівним кроком їдучи до свого злету — і поштовх страху відчула також, січете
вишукуючи в очах свого почту знайоме жовте сяйво, ясний проблиск амбіції
і в небі, що з кожною миттю яснішало, вона побачила, як повільно гасне мерехтіння втраченого часу.
КІНЕЦЬ
Про автора
Кевін Баррі — відомий сучасний ірландський письменник, автор оповідань та романів, за один із яких — «Місто Боуган» — був відзначений Дублінською літературною премією, обійшовши таких авторів, як Харукі Муракамі та Мішель Уельбек. Лауреат численних інших премій, зокрема і Літературної премії Європейського Союзу за 2012 рік. Сміливий творець нових форм у літературі. Багато мандрував, працював позаштатним журналістом, мешкав в автокаравані, обживав казарми колишньої Королівської ірландської поліції, врешті осів у Дубліні через, як сам каже, труднощі з перевезенням великої кількості книжок під час переселення.
Про перекладача
Ярослава Стріха (народилася 1988 року) — перекладачка і літературознавиця. Навчалася у Києво-Могилянській академії та Гарвардському університеті (PhD від кафедри слов’янських мов і літератур, 2017).
Опубліковані переклади: «Життя за життям», «Руїни бога» і «За лаштунками в музеї» (Best Book Award Львівського форуму видавців 2018 року) Кейт Аткінсон; «Євреї та слова» Амоса Оза й Фанії Оз-Зальцберґер; «Нечуваний Нечуй» Максима Тарнавського; «Історія Речі Посполитої як історія багатьох народів, 1505–1795» Анджея Сулими-Камінського; «Вартові» Алана Мура й Дейва Ґіббонса; «Метафори і пам’ять» Синтії Озік; «Багряна королева» і «Скляний меч» Вікторії Авеярд та ін.
Інформація видавця
Зміст
Олівії Сміт • 5
ЧАСТИНА 1. ЖОВТЕНЬ • 7
Природа розладу • 9
Повернення Ґанта • 19
Шлюб • 28
Зібрання у Висотках • 33
Прохатарі в «Альядосі» • 39
Рандеву у Великій Пустці • 51
Втрачений час: романтика • 61
Ніч на Пустці • 67
Манюня • 76
Димопільською говіркою • 82
Лист Ґанта до Маку • 89
Хто тут верховодить? • 93
ЧАСТИНА 2. ГРУДЕНЬ • 101
Вид із Манюниного бастіону • 103
98 сходинок • 110
Чорний крабовий суп • 119
Вовчик: його союзи • 126
Найкоротший день • 134
Незгасне світло • 149
Логан і Мудак зустрічаються з піщаними пайкі • 152
Інтер'єри Бовісти • 160
Кровна помста • 167
Записка, яку Маку залишила Логанові • 172
Темна кімната • 173
22 грудня, 12:01 ранку, Боуганський муніципалітет • 178
ЧАСТИНА 3. КВІТЕНЬ • 185
Вавилонський монтаж • 187
Тягар • 198
Кіноспілка боуганської історії та старожитностей • 203
Вид із п'ятдесятки • 206
Димопільські інтриги • 210
Дзьоб правосуддя • 216
Всі наші вчорашні дні • 222
Вовчик чекає • 230
Дженні Цзинь, суперзірка • 235
Спадкоємність • 237
На Прирічному бульварі • 241
Дилема Маку • 248
Дурман-байки • 250
Любов Тятка • 253
Логанів лист до Маку • 258
Пізній вечір «У Томмі» • 260
ЧАСТИНА 4. У НІЧ СЕРПНЕВОГО ЯРМАРКУ • 269
Примітки • 312
Про перекладача • 317
УДК 821.111–312.9(417)“20”
К33
БАРРІ, КЕВІН. МІСТО БОУГАН: Роман / З англійської переклала Ярослава Стріха. — Львів: Видавництво «Астролябія», 2019. — 320 с.
За підтримки програми Європейського Союзу «Креативна Європа»
Проект реалізується за підтримки Європейської Комісії. Публікація відображає лише погляди автора, і Комісія не несе відповідальності за будь-яке використання інформації, що в ній міститься.
Видання дофінансоване Львівською обласною державною адміністрацією та Львівською обласною радою
Видання опубліковане за домовленістю з C+W Agency та The Van Lear Agency LLC
Український переклад, редагування і дизайн
© Видавництво «Астролябія» 2019
Copyright © Kevin Barry 2011
ISBN 978-617-664-128-5
Літературно-художнє видання
КЕВІН БАРРІ
МІСТО БОУГАН
РОМАН
З англійської переклала Ярослава Стріха.