Выбрать главу

— Но я же не могу отменить свои концерты в Америке! — разгневанно бросил дирижер.

— Никто и не просил тебя отменять концерты в Америке.

В наступившей тишине никто не решался заговорить первым.

— Не следует принимать такие решения в спешке, — наконец посоветовала Прескотт. У Аликс сложилось впечатление, что секретарша приняла сторону Морлинга.

— Нет. Конечно же нет. Нет нужды думать об этом сейчас, — миролюбиво произнесла Нина.

Морлинг демонстративно повернулся к ней спиной. Варони вспыхнула и отвернулась. В этот момент она заметила дочь.

— Здравствуй, солнышко!

Радостная улыбка осветила ее лицо. Нина протянула к девушке руки. Аликс подошла и с облегчением обняла мать.

— Хорошо провела день с Барри?

— Да, спасибо. Просто чудесно.

— Чем вы занимались? — Варони нежно провела рукой по светлым волосам дочери.

— Мы ездили в зоопарк.

— Куда? — удивленно переспросила Нина.

— В зоопарк.

— И Барри повез тебя туда? — Певица звонко захохотала.

— Как это похоже на англичан, — заметил дирижер, не отрываясь от чтения.

— Почему? — изумилась Аликс.

Морлинг отложил наконец письма и закурил сигару.

— Больше всего на свете англичане любят две вещи: гоняться за мячом… и молча пялиться на животных. Их совокупный интерес к искусству, философии, религии и политике едва ли сравним с интересом к животным и, безусловно, меркнет перед интересом к спорту. — Дирижер улыбнулся и подмигнул Аликс. Хорошее настроение вернулось к нему. — Если газетный заголовок гласит: «Англия на краю гибели», статья не имеет отношения к политическому или экономическому краху. Это всего лишь означает, что кто-то быстрее и продуктивнее бегает за мячом, нежели англичане. Ну, herzchen…[2] — Он взял Нину под локоток. — Как насчет ужина?

Впервые Аликс услышала, как Морлинг ласково обращается к Варони. При этом взгляд суровых карих глаз дирижера смягчился, и даже появилась теплая улыбка.

Я рада, что кто-то любит маму так сильно, вдруг пришло ей на ум. Девушка интуитивно понимала, что именно любви не хватало Нине… как защиты от худшей стороны ее личности. Наверное, я должна быть шокирована, подумала Аликс. Если то, что сказал Барри, — правда. И она с любопытством взглянула на Морлинга и Нину.

Дирижер смеялся и что-то доверительно шептал ей на ушко, а Нина улыбалась в ответ. Аликс молча наблюдала, как черная шевелюра мужчины сближалась с золотистыми локонами матери. В их отношениях была скрытая нежность. Какая красивая пара, подумала девушка.

Потом они все — Нина, Морлинг, Прескотт и Аликс — спустились к ужину. Они сели за столик в ресторане, и впервые девушка осознала, какой интерес вызывало у публики появление известной пары. Их столик моментально оказался в центре внимания. Люди бросали украдкой взгляды и перешептывались: «Смотрите, это же Варони! И с ней Дитер Морлинг».

Певица и дирижер, казалось, не обращали внимания на суматоху и удивленные возгласы. Но Аликс не удержалась от веселья.

— В чем дело, милая? — Нина улыбнулась ей в ответ.

— Нет, ничего. — Аликс покачала головой.

Но Варони с детским энтузиазмом наклонилось к дочери, ее голубые глаза светились озорством.

— Скажи мне! Или это секрет?

Девушка подарила матери быстрый поцелуй.

— Мне нравится, с каким восхищением смотрят на тебя люди, — прошептала она в ответ. — Я горжусь тобой!

— О, мое милое дитя! — Варони трогательно улыбнулась. И на следующие десять минут безраздельно отдала дочери свое внимание.

Морлинг пару раз обращался к девушке с ласковыми словами. И даже Прескотт проявила человеческие чувства.

Какая у меня замечательная жизнь, подумала Аликс. Она теперь намного лучше понимала мать.

В Барри девушка нашла хорошего друга, отлично ладила с великим дирижером и даже с ехидной Прескотт нашла общий язык. А кроме того, у нее сложились очень нежные и доверительные отношения с матерью.

Ближе к концу ужина Морлинг попросил принести почту и, передав письма, адресованные Варони, секретарше, принялся читать свои.

Прескотт небрежно отбросила пачку писем от поклонников, считая излияния любви на бумаге недостойной тратой времени.

— Посылка для тебя, Аликс.

— Для меня? — удивленно воскликнула девушка.

Никто, кроме Бетти, не знал, где она остановилась. Аликс аккуратно развернула бумагу и, к своему изумлению, обнаружила внутри букет нежно-кремовых роз.

— Ой, какая прелесть!

вернуться

2

Сердечко (нем.).