Выбрать главу
Меерплут вводит Смелтона, переодетого испанской дамой.

Леди Веерхвост

Вот великанша!

Меерплут

Мадам, вот благородная особа, Которая желает передать Вам дружеский привет от многих дам И засвидетельствовать уваженье.

Леди Веерхвост

Сэр, это для меня большая честь.

Смелтон (извиняется за то, что избегает поцелуя)

Прошу простить, в Испании при встрече Объятье заменяет поцелуи. Мадам, надеюсь, будет не в обиде?

Леди Веерхвост

Все, что вы скажете, для нас — закон. Прошу садиться, дорогая леди.

Смелтон

Благодарю. Я слышала столь много О ваших добродетелях, мадам, Что счастьем бы почла вам предложить Свои услуги.

Леди Веерхвост

И свою любовь, — Иначе обесценятся услуги.

Смелтон

Мадам, располагайте ими вместе В великих ваших начинаньях.

Леди Веерхвост

Что вы! Великими назвать их слишком громко. Хоть чем-то полу своему помочь По мере сил — одна моя надежда.

Смелтон

Исполнена величья ваша скромность. Вся женская республика, мадам, Вас будет прославлять.

Леди Флюгер

За исключеньем Завистниц.

Смелтон

Да, они всегда найдутся. Одна из них, я слышала недавно, Пыталась опорочить ваш проект.

Леди Веерхвост

Каким же способом, мадам?

Смелтон

Не стоит И говорить. Противная особа, Давно утратившая все надежды Похорошеть.

Леди Веерхвост

Однако мне б хотелось Услышать доводы ее.

Смелтон

Извольте. Она, насколько помню, говорила, Что краска ухудшает цвет лица.

Леди Веерхвост

Ну, это — старый довод.

Смелтон

Есть другие: Сквернит дыханье, поцелуи портит, — Так, что они уже не наслажденье, А ритуал, а скоро превратятся Ив наказанье, — разрушает зубы И причиняет массу неудобств; Свободно веселиться и смеяться — И то нельзя, чтоб не осыпать краской Друг друга...

Гудмэн (в сторону)

Этот голос мне знаком, Да и лицо знакомо.

Смелтон

Говорят, Она особенно вредна тем дамам, Что, собственным, как говорится, потом Желают зарабатывать на жизнь. Ведь от тепла и сильного движенья Румяна начинает течь, ползти И так размазываются по щекам, Что гости убегают в беспорядке, Прервав занятье и не заплатив.

Леди Флюгер

Ну, эти сплетни — клевета поэтов, Чума их побери!

Леди Веерхвост

Их распускает Какая-нибудь ведьма, у которой Поэт на содержанье.

Леди Флюгер

Мистер Флюгер Недаром говорит, что всех поэтов Пора послать к чертям.

Меерплут

Мистер Фицдупель С женою.

Смелтон

Где?
Входят Фицдупель, Франсис и Паг.

Меерплут

Вот без пяти минут Сиятельнейший герцог Утопийский.

Смелтон

Так это он?

Меерплут

Он самый.

Фицдупель

О мадам, Я — ваш слуга.

Смелтон (шепотом Гудмэну)

Что — сердишься, дружище, Что я раскрыл убежище твое? Гудмэн. Да нет, дивлюсь на эту авантюру.

Смелтон

Она тебе должна раскрыть глаза На свойства дам.

Гудмэн

Я полагаю, это — Отличное лекарство от женитьбы.

Смелтон

Смотри и пользу извлекай.

Меерплут

Мадам, Вот леди, приведенная сюда Супругом ради ваших наставлений, Он представляет госпожу Фицдупель.

Смелтон

Мадам, прошу садиться.

Меерплут (Фицдупелю)

Президентша!

Фицдупель

Значительней дама! Но, однако, Колечко где?

Меерплут

Колечко у нее.