Выбрать главу

Меерплут

Соболезную вам, сэр, А также поздравляю с возвращеньем.
Уходит.

Сбруингс

Достойный джентльмен, но непоседа. Дела, проекты, — вечно впопыхах!
Уходит.

СЦЕНА 2

Входит Паг.

Паг

О, повелитель, прикажи мне лучше Лисиц впрягать в ярмо, доить козлов, Веревки вить из глины, воду в ступе Толочь, ловить сетями ураган Или вычерпывать скорлупкой море, Из трупов добывать дурные ветры, Считать ато мы воздуха, — все пытки, Какие может ад изобрести, Приятней этой жизни. Лучше блох Пасти хоть тыщу лет, ведя учет Их поголовья, прыти и привеса, Чем полминуты провести вдвоем С изящной дамой. Вот где сущий ад! Скорей бы в пекло — отдохнуть немного,
Входит Сбруингс и разглядывает его.

Сбруингс

Вот мой камзол, а вот и эти туфли!

Паг

Нет, целая коллегия чертей Не выдумала б хуже наказанья!

(Замечает Сбруингса и вздрагивает.)

А, вот кого застал я спящим с девкой И пообчистил. Как бы увильнуть?

Сбруингс

Эй, сударь!

Паг (в сторону)

Отвечать, но невпопад,

Сбруингс

Как вас зовут?

Паг

А что, уже так поздно?

Сбруингс

Я не про время вас спросил — про имя.

Паг

Благодарю. Все в том же состоянье.

Сбруингс

Кто — в состоянье?.. В состоянье, сэр, Вы мне ответствовать: чье это платье?

Паг

Премиленькие кружева! И все же Портной меня надул.

Сбруингс

Нет, вы надули! Ограбили меня!

Паг

Коль вы хотите В картишки, по три пенса, я согласен.

Сбруингс

Чума на ваши карты! Вы дадите Прямой ответ?

Паг

Сэр, вам ответит лучше Хозяин мой.

Сбруингс

Вот как! Кто ваш хозяин?

Паг

Допустим, в полночь с четверга на среду.

Сбруингс

Что будет в полночь?

Паг

Том-лунатик, сэр, Споет вам песню.

Сбруингс

Сами вы лунатик...

(В сторону.)

Иль он меня морочит или сам я Не в силах правильно задать вопрос?

(Пагу.)

Как ваше имя, сэр?

Паг

Кулик да утка. И дупеля подстрелим — дайте срок,
Уходит.

Сбруингс

Он хочет отвертеться от меня, Как этот... как его там?.. скептик, что ли. Ну попадись еще мне этот чижик — Он у меня иначе запоет!
Уходит.

СЦЕНА 3

Входит Меерплут, Фицдупель и Драчлифф.

Меерплут

Сэр, это очень просто будет сделать, Вращайте лишь глазами пострашнее И выпускайте пену изо рта (Для этого помажьте губы мылом); А пламя изрыгать поможет вам Зажженный трут в ореховой скорлупке, Все это трюки Дэррела[346]. Слыхали О деле Соммерса из Ноттингема[347], О семерых ребятах ланкаширских И мальчике из Бертона?[348]. Вот так Они и делали. А мы объявим, Что вы, сэр, околдованы женой...

Драчлифф

При помощи двух этих негодяев...

Меерплут

И были не в себе, не compos mentis[349], Когда подписывали ту бумагу. Другого средства нет вернуть потерю...

Драчлифф

...И их к суду привлечь.

Меерплут

Ведь очевидно, Что здесь — коварный умысел жены Присвоить ваши земли.

Фицдупель

Очевидно.

Драчлифф

Тут все понятно, сэр.

Меерплут

А мой кузен Видал, как эти двое ловкачей...

Драчлифф

Проделывали фокусы свои, Причем один из них — в обличье дамы.

Меерплут

Так нагло обмануть! Я был уверен, Что перед нами женщина.

Фицдупель

вернуться

346

Дэррел — пуританский проповедник, слывший экзорцистом (специалист по изгнанию бесов) и изобличенный в мошенничестве.

вернуться

347

... Соммерс из Ноттингема — пациент Дэррела; по делу Соммерса Дэррел и был заключен в тюрьму.

вернуться

348

Речь идет о двух весьма нашумевших в свое время событиях, связанных с обвинениями в колдовстве. В 1597 г. в Ланкашире был казнен некий Эдмунд Дартли, обвиненный в том, что он околдовал семерых детей. Мальчик из Бертона — некий Томас Дарлинг, ставший, по общему убеждению, жертвой злых чар Алисы Гудрид, которая была заточена в тюрьму и скончалась там в 1596 г.

вернуться

349

"В здравом уме" (лат.) — специальный юридический и медицинский термин.