Сэр Поль
Больной воображает,
Что нюхает табак. Ведь черт — охотник
До табаку.
Фицдупель
Пиф-пиф!
Сэр Поль
И просит пива.
Учтите, пьяницы и табакуры.
Фицдупель
Желток, желток, желток!
Сэр Поль
Он в желтый цвет
Велит крахмалить. Черти любят желтых.
Вот, хлопает в ладоши от восторга.
Все доказательства!
Подпилок
Ну это ж надо...
Как черт умеет сцены представлять!
Сэр Поль
Он любит лицедеев и поэтов.
Заметили, он в рифму говорил?
Вот то-то же!
Леди Веерхвост
Он изрыгает пламя!
Сэр Поль
Нет, это он играет на волынке, —
Ведь сатана волынку изобрел.
Гудмэн
Скажите же ему...
Смелтон
Зачем, приятель?
Нет смысла говорить с таким болваном,
Каким он выставляется.
Фицдупель
Ура!
Еще десяток чертей полосатых
Стучат у дверей: открой поскорей!
Леди Веерхвост
Ах, бедный, бедный!
Сэр Поль
Разведите их.
Поставьте порознь.
Гудмэн
Вы в своем уме?
Ведь это все подстроено, поймите.
Мы не боимся правосудья. Пусть
Рассмотрит суд, чего мы добивались,
Какими средствами и почему, —
Но не решают, прежде чем услышат.
Сэр Поль
Не надобно и слушать. Дело ясно
Из обстоятельств.
Гудмэн
Так ли ясно, сэр?
Сэр Поль
Все очевидно.
Гудмэн
Очевидна здесь
Лишь ваша глупость.
Сэр Поль
Я решаю дело
По совести своей и по закону.
Подпилок
Вы — справедливейший судья на свете.
Фицдупель
Я голоден — беда, несите мне сюда
Все лучшие куски: судейские мозги...
Сэр Поль
Черт не выносит судей, как известно.
Фицдупель
...И потаскухи-женки вареные печенки,
А Подпилока я съем с потрохами и со всем!
Сэр Поль
Не бойтесь, это дьявол в нем играет.
Фицдупель
Да, рыцарь, пыцарь, поль, король, флюгарка, припарка!
Сэр Поль
А это — крамбо[354], тоже у чертей —
Любимая игра.
Меерплут (шепотом Фицдупелю)
Заговорите
Теперь как бы по-гречески. Судья —
Невежа и болван надутый.
Драчлифф
Тише...
Фицдупель
Ой, мой какодаймон, кай трикалскадаймон, кай
тетракис, кай пертакис, кай додекакис, кай муриакис[355].
Сэр Поль
Наверно; это греческая брань.
Драчлифф (шепотом Фицдупелю)
Сэр, по-испански, как я вас учил.
Фицдупель
Quebremos el ojo de burlas[356]
Драчлифф
Вот ведь как!
Свернемте ему шею, просит дьявол.
Фицдупель
Di gratia, signer mio, se havete denari fatamene
parte[357].
Меерплут
Как, дьявол просит денег?
Фицдупель
Oui, oui,
Monsieuf, un pauvre diable, diabletin[358]
Сэр Поль
Вот дьявольщины явная примета —
Он говорит на разных языках!
Входит Засов с имуществом повешенного воришки.
Засов
Не здесь ли сэр Поль Флюгер?
Сэр Поль
Здесь. В чем дело?
Засов
В Ньюгейте — небывалый случай, сэр.
Обрушился кусок стены тюремной.
Черт побывал там. Он вселился в тело
Карманника, повышенного утром,
Лишь приоделся заново. При нем
Мы обнаружили вот эти вещи.
Сбруингс
Мои вещички!
Засов
Он был осужден
По заявленью вашему о краже.
Сбруингс
Да.
Засов
Он исчез, оставив это тело,
Да смрад ужасный, да такой дымище,
Что, как в тумане, разглядеть нельзя
И колокольни ближней, а зловонье
На десять миль в округе разнеслось.
вернуться
354
Крамбо — игра, в которой один из участников предлагает слово, а другие должны подбирать к этому слову рифмы.
вернуться
355
Набор греческих слов: "злой демон, и трижды, и четырежды, и пятью демон, и двенадцать, и десять тысяч раз".