Выбрать главу

Сэр Поль

Больной воображает, Что нюхает табак. Ведь черт — охотник До табаку.

Фицдупель

Пиф-пиф!

Сэр Поль

И просит пива. Учтите, пьяницы и табакуры.

Фицдупель

Желток, желток, желток!

Сэр Поль

Он в желтый цвет Велит крахмалить. Черти любят желтых. Вот, хлопает в ладоши от восторга. Все доказательства!

Подпилок

Ну это ж надо... Как черт умеет сцены представлять!

Сэр Поль

Он любит лицедеев и поэтов. Заметили, он в рифму говорил? Вот то-то же!

Леди Веерхвост

Он изрыгает пламя!

Сэр Поль

Нет, это он играет на волынке, — Ведь сатана волынку изобрел.

Гудмэн

Скажите же ему...

Смелтон

Зачем, приятель? Нет смысла говорить с таким болваном, Каким он выставляется.

Фицдупель

Ура! Еще десяток чертей полосатых Стучат у дверей: открой поскорей!

Леди Веерхвост

Ах, бедный, бедный!

Сэр Поль

Разведите их. Поставьте порознь.

Гудмэн

Вы в своем уме? Ведь это все подстроено, поймите. Мы не боимся правосудья. Пусть Рассмотрит суд, чего мы добивались, Какими средствами и почему, — Но не решают, прежде чем услышат.

Сэр Поль

Не надобно и слушать. Дело ясно Из обстоятельств.

Гудмэн

Так ли ясно, сэр?

Сэр Поль

Все очевидно.

Гудмэн

Очевидна здесь Лишь ваша глупость.

Сэр Поль

Я решаю дело По совести своей и по закону.

Подпилок

Вы — справедливейший судья на свете.

Фицдупель

Я голоден — беда, несите мне сюда Все лучшие куски: судейские мозги...

Сэр Поль

Черт не выносит судей, как известно.

Фицдупель

...И потаскухи-женки вареные печенки, А Подпилока я съем с потрохами и со всем!

Сэр Поль

Не бойтесь, это дьявол в нем играет.

Фицдупель

Да, рыцарь, пыцарь, поль, король, флюгарка, припарка!

Сэр Поль

А это — крамбо[354], тоже у чертей — Любимая игра.

Меерплут (шепотом Фицдупелю)

Заговорите Теперь как бы по-гречески. Судья — Невежа и болван надутый.

Драчлифф

Тише...

Фицдупель

Ой, мой какодаймон, кай трикалскадаймон, кай тетракис, кай пертакис, кай додекакис, кай муриакис[355].

Сэр Поль

Наверно; это греческая брань.

Драчлифф (шепотом Фицдупелю)

Сэр, по-испански, как я вас учил.

Фицдупель

Quebremos el ojo de burlas[356]

Драчлифф

Вот ведь как! Свернемте ему шею, просит дьявол.

Фицдупель

Di gratia, signer mio, se havete denari fatamene parte[357].

Меерплут

Как, дьявол просит денег?

Фицдупель

Oui, oui, Monsieuf, un pauvre diable, diabletin[358]

Сэр Поль

Вот дьявольщины явная примета — Он говорит на разных языках!
Входит Засов с имуществом повешенного воришки.

Засов

Не здесь ли сэр Поль Флюгер?

Сэр Поль

Здесь. В чем дело?

Засов

В Ньюгейте — небывалый случай, сэр. Обрушился кусок стены тюремной. Черт побывал там. Он вселился в тело Карманника, повышенного утром, Лишь приоделся заново. При нем Мы обнаружили вот эти вещи.

Сбруингс

Мои вещички!

Засов

Он был осужден По заявленью вашему о краже.

Сбруингс

Да.

Засов

Он исчез, оставив это тело, Да смрад ужасный, да такой дымище, Что, как в тумане, разглядеть нельзя И колокольни ближней, а зловонье На десять миль в округе разнеслось.
вернуться

354

Крамбо — игра, в которой один из участников предлагает слово, а другие должны подбирать к этому слову рифмы.

вернуться

355

Набор греческих слов: "злой демон, и трижды, и четырежды, и пятью демон, и двенадцать, и десять тысяч раз".

вернуться

356

Выбьем-ка в шутку глаз (исп.).

вернуться

357

Если у вас есть деньги, пожалуйста, синьор, поделитесь со мной (ит.).

вернуться

358

Да, да, сударь, бедный дьявол, чертенок (фр.).