Выбрать главу

Аретина

Что, лекция окончена?

Добруэлл

Я кончил. Вас речь моя обидела? Поверьте, Что я далек от мысли вас лишить Невинных развлечений. Я, напротив, О вашем удовольствии радеть Готов и день и ночь.

Аретина

Отвечу вам Не так пространно и без церемоний: Я остаюсь при мнении своем! Под маской бережливости похвальной Вы скопидомство прячете. Свободу, Которой наделил меня создатель, Отнять хотите... Будь мои желанья Неслыханным каким-то сумасбродством, Капризом, не имеющим подобья! Отнюдь, пример любой достойной дамы — Свидетельство тому, что я, как все. Так ограничивать меня во всем — И упрекать к тому же! Вот нелепость! А кстати, слишком строгие мужья Наносят сами вред своей карьере: О них не слышно в свете, а известность Среди дворян приводит к полученью Высоких должностей!

Добруэлл

Такой ценой Я возвышаться не желаю.

Аретина

Я же Бесчестием считаю для себя Нужду и крохоборство. Я иначе Воспитана, сэр Томас, и никто Меня к подобной жизни не принудит!

Добруэлл

Остановитесь! Вы себя ведете...

Аретина

Как я себя веду?

Добруэлл

Сказать по чести, Как человек... еще не искушенный.

Аретина

Смотрите, как бы ваши рассужденья И доводы не увели меня С привычного пути.

Добруэлл

Что вы сказали?

Аретина

Я по-английски говорю, сэр Томас.

Добруэлл

Не нравится мне что-то ваша речь!
Входит мадам Капкаун.

Мадам Капкаун

Мое почтенье, госпожа.

Аретина

Вот радость! Мадам Капкаун! Милости прошу.

Мадам Капкаун

Увы, мадам, я только на минутку. Я проезжала мимо и зашла Напомнить, что всегда к услугам вашим, И доброго здоровья пожелать.

Аретина

Благодарю, мадам. Останьтесь, право! Вы мне нужны.

Мадам Капкаун

Увы, карета ждет.

Аретина

Мою возьмете, душенька. Прошу вас!

Мадам Капкаун

И рада бы, мадам, да нынче много Визитов нужно сделать. Не взыщите...

Аретина

Так обещайте быть у нас к обеду.

Мадам Капкаун

Всенепременно.

Аретина

Я вас буду ждать.

Мадам Капкаун

Всего вам наилучшего, мадам.
Уходит.
Входит дворецкий.

Аретина

Что новенького, сэр?

Дворецкий

Два джентльмена.

Аретина

Что значит два — иль нет у них имен?!

Дворецкий

Один — с копной волос, без парика, Его хвалить вы давеча в Гайд-парке Изволили за выправку в седле.

Аретина

Да что же это за примета?!

Дворецкий

Имя Ну так и вертится на языке! Он одолжил жемчужное колье У вашей милости, чтоб заказать Такое ж ювелиру.

Добруэлл (в сторону)

Вот мошенник!

Дворецкий

Ну, с веером... затянутый в корсет... А, вспомнил! Мистер Александр Бреллок!

Аретина

А кто второй?

Дворецкий

Не память у меня, А решето! Да тот, что все танцует На улицах, тот самый, в шляпе с лентой, Во всех карманах носит леденцы, Чтоб речь казалась слаще, дамам льстит, Угрюмых книгочеев презирает И чрезвычайно строго судит пьесы, В которых мало непристойных мест. Ах, да! Джон Меллок — так его зовут.