Выбрать главу

Селестина

Пусть немного подождет.
Камеристка уходит.

(Изабелле и Мариане.)

Вот частый гость.

Мариана

Надеется жениться?

Селестина

Он с виду франт, но для таких надежд Мало его именье родовое. Он у вельмож бывает на пирах. По слухам, он им нужен как посредник, Как егерь, что в Венериных лесах Выслеживает дичь для джентльменов И не гнушается в подарок взять Уже подстреленную куропатку...

Мариана

Да, и при лорде есть такие люди, Что отбирают фрукты для стола И с каждой ягодки взимают плату За то, что съест ее аристократ.

Селестина

До них мне дела нет.
Входит камеристка.

Камеристка

К вам мистер Стриггинс, Он хочет засвидетельствовать...

Селестина

Пусть Сэр Вильям развлечет его покамест.

Мариана

Кто этот Стриггинс? Он всегда наряден, И знатные дворяне угодить Стараются ему.

Селестина

Не знаю, кто он. Одет прекрасно, весел... при дворе, Должно быть, занимает пост изрядный: Он держится уверенно. Просил Моей руки, и, я должна признаться, Он нравится мне больше остальных.

Изабелла

Что вам в нем нравится?

Селестина

Хотя бы пудра. Сиди он вечно в комнате моей, Так не пришлось бы прыскать в ней духами.

(Камеристке.)

Просите.
Камеристка уходит.
Входят сэр Вильям Блудли и мистер Стриггинс.

Блудли

Ваш покорнейший слуга Явился и с благоговеньем ждет Сиятельной улыбки.

Стриггинс

Ваша милость Простит мой неожиданный визит: Я всякий день, когда не вижу вас, Потерянным считаю безвозвратно.

Селестина

Вы, как всегда, любезны, господа.

Блудли

Здесь мудрено решить, кому скорей Любезность выказать. Кто эта дама?

Селестина

Мы родственницы с нею.

Блудли

Тем охотней Я ей готов служить.

Селестина (Стриггинсу)

Вы при дворе Уже сегодня были?

Стриггинс

Я бываю Там постоянно, и свою судьбу Благодарю за высшее блаженство, Которым утешаться мне дано, В те горькие часы, что я не с вами. Но лишь тогда, поверьте, я бы мог Считать себя избранником Фортуны, Когда б вы удостоили меня Великой чести, разрешив представить Вас ко двору.

Селестина

В какой же это роли? Кем я вам довожусь?

Стриггинс

Не понимаю.

Селестина

Вы захотите, может быть, назвать Меня сестрой — я буду польщена. А может как возлюбленную вашу Представите? Довольно ль я богата И хороша для этого?

Стриггинс

Надеюсь...

Селестина

До этого покамест не дошло, Не правда ль? Не сердитесь, это шутка!

Стриггинс

Вы прелесть!

Селестина

Можно вам задать вопрос Нескромный? Что за должность при дворе Вы занимаете? Ведь вы простите Мне любопытство женское?

Стриггинс

Мадам, Мое теперешнее положенье Мне доставляет прибыль и почет, Но будущий мой пост еще почетней. Примите этот мой ответ как вексель: Вы по нему получите сполна, Узнав все то, что вам открыть до срока Я не могу из скромности.

Селестина

Ответ Прекрасный! Вы пришлись бы мне по вкусу В какой угодно должности высокой, За исключеньем разве что посла. ...А где сэр Вильям?

Стриггинс

Вышел на охоту: Видать, поблизости учуял дичь. Не будем же сбивать его со следа.

Селестина

Вы знаете его?

Стриггинс

Да как не знать! Вам каждый паж все выложит о Блудли, Служанки и подавно... Говорят, Он приторговывает шпанской мушкой.

Селестина

Чем, чем?

Стриггинс

Спросите горничных и прачек, Короче, он поклонник Эпикура, Неглупый, по рожденью дворянин Но он не джентльмен, скажу вам прямо. Вам эти сведения, может быть, Придутся кстати: применяйте их, Не называя автора.