Выбрать главу
Племянник!

Фредерик

Вздор... я ей не мальчуган! Пускай я молод, род мой не моложе Любой высокороднейшей семьи; Мой плащ убог, но на гербе моем И золота, и серебра довольно... Да это оскорбленье — "мальчуган"!

Добруэлл

Терпение, племянник! Эта дама Тебя не помышляла оскорбить. Она ведь женщина; не забывай О вежливости.

Фредерик

Женщина? Вот славно! Вы слышали? Мне дядюшка открыл, Кто вы такая!

Селестина

Совершенно верно.

Фредерик

Ведь вы меня назвали "мальчуган"?

Селестина

Вот именно.

Фредерик

Как остроносый ялик Порой дырявит парусную шхуну, Как вороненок, мал, но быстрокрыл, Бросается бесстрашно на слониху, Щенок тигрицу может укротить, — Так, может статься, и у мальчугана Достанет твердости и остроты Схватиться с вашей милостью... Что, дядя, Не захотите ли со мной распить Еще бутылку и потолковать О философии?

Добруэлл

Идем, племянник.

(Селестине.)

Я вас оставлю только на минуту.

(Дворецкому.)

Вы будьте виночерпием у нас.

Дворецкий

Да, сэр.

Аретина (уходя, Бреллоку и Меллоку)

Ну, начинайте, господа.
Уходят все, кроме Селестины, Бреллока и Меллока.

Бреллок

Прошу простить меня за прямоту, Но больше я, мадам, молчать не в силах; Я поражен! Кто б ожидал, что вы, Чья стать и благородные манеры Всеобщее снискали одобренье, Так дурно станете себя вести!

Селестина

Как вы сказали, сэр?

Меллок

И вам не стыдно Еще и переспрашивать?

Селестина

Не стыд Испытываю я, но изумленье: Вы говорите так со мной, как будто Сегодня я икала за столом. Что это значит?!

Меллок

По всему видать: Забывчивость сопутствует гордыне.

Селестина

Да вы о чем?

Бреллок

Тот юный джентльмен, Над кем вы так бездарно пошутили, — Племянник дамы, чьим гостеприимством Вы пользуетесь нынче. Пусть она Из вежливости вам не возражала, Все ж это — оскорбленье!

Меллок

Стыд и срам! Где благородное происхождение? Где воспитанье ваше? Фу! Медведя, Должно быть, легче вышколить, чем вас.

Селестина

Я полагаю, сэр, вы воспитатель.

Бреллок

Я воспитатель?

Селестина

Да, в медвежьей школе! Опомнитесь, в своем ли вы уме? Что это, заговор против меня? Ведь мы едва знакомы!
Незаметно входит сэр Томас Добруэлл.

Добруэлл (тихо)

Что такое?

Бреллок

Едва знакомы? Вздор! Мы знаем вас До кончиков ногтей.

Меллок

Да, нам известно, Что вы за птица!

Селестина

То-то вы меня Пытаетесь облаять по-собачьи.

(В сторону.)

Они свихнулись.

(Бреллоку и Меллоку.)

Полно, господа, Вам вредно волноваться... За другую Вы приняли меня: вглядитесь — ну? Кто я такая?

Меллок

Крашеная кукла; Ходячий манекен! Да та девчонка, Которая Сюзанну представляля На ярмарке[395], и то красивей вас!

Селестина

Тот балаган вы часто посещали, И так бедняжкой Сузи увлеклись, Что вздумали из-за нее подраться С комедиантами...

Бреллок

Неостроумно! Вы...

Селестина

В самом деле, кто же я такая? Изобразите, Не жалея соли И перца. Я охотно посмеюсь.

Бреллок

Вы — женщина...

Селестина

Попали прямо в точку!

Бреллок

...которую сочли бы недурной В базарный день, в провинции. Вы душу Сменяли бы на модный туалет — Чтоб выбросить его спустя недели!

Селестина

О да! Ведь за неделю б он успел Из моды выйти. Но ужель гордыня — Единственный мой грех?
вернуться

395

... Сюзанну представляла на ярмарке ... — Возможно, имеется в виду представление на тему известного библейского сюжета о Сусанне и старцах.