Выбрать главу
Мы задали ей перцу!

Бреллок

Как хорошо, что это позади! А впрочем, мы для вас на все готовы.
Входит слуга и дает Бреллоку письмо и драгоценный камень.
Письмо? С таким приятным предисловьем? Но от кого?

(Читает, улыбается.)

Аретина

Любовное письмо?

Меллок

Любовниц у него не меньше сотни, А у меня, бедняги — ни одной. Миледи, сжальтесь! Он всю ночь в трудах, А у меня болят наутро почки.

Бреллок (в сторону)

Пойду, и непременно. Видно, дама Заметила меня и утолить Свой голод захотела.

Аретина

Мистер Бреллок, Вы вдруг повеселели — отчего?

Бреллок

Так, пустяки. Мне встреча предстоит С хорошим другом.

Аретина

Кто же этот друг?

Меллок

По камню судя, я ее не знаю.

Аретина

Так этот друг — "она"? Что ж, господа, Сыграем в сент[396], пока вы не ушли. Ступайте, я последую за вами.

Бреллок

Чтоб вам служить, хоть в воду.

Меллок

Хоть в огонь!
Бреллок и Меллок уходят.

Аретина

От мыслей собственных бросает в жар! Но жребий брошен, от судьбы не скрыться. Увы! Когда запретный плод манит, Не остановит нас ни страх, ни стыд.

ДЕЙСТВИЕ IV

СЦЕНА 1

Комната в доме мадам Капкаун. Двое мужчин входят под руки Бреллока, у которого завязаны глаза, и тотчас же уходят.

Бреллок

Я цел и невредим, а ведь могли И глотку перерезать! Это счастье, Что я не упирался... Но куда Они меня доставили?

(Снимает повязку с глаз.)

Вот темень! Стократ темней, чем ночью без луны, На дне колодца! Фу ты! Налетели, Схватили — и повязку на глаза... А может, это духи преисподней Сюда перенесли меня? Увы, Скорей уж это приставы, а сам я В тюрьме: мои злосчастные долги Так в нос-то и шибают! Кости ноют От страха, что наделают из них Костей игральных... Все же для тюрьмы Здесь слишком тихо. Может; это воры, И я ограблен? Но они меня Как будто не обшаривали! Что там? Неужто музыка?
Из-за сцены доносится музыка. Входит мадам Капкаун; она одета старухой и держит в руке зажженную свечку.
А вот и свет! На помощь! Это что еще за ведьма?! Кто ты такая? Отвечай!

Мадам Капкаун

Ваш друг. Не бойтесь, я не призрак.

Бреллок

Прочь, карга!

Мадам Капкаун

Не презирайте возраст мой! Оделась Я в рубище совсем не из нужды. Вы сами убедитесь, что попали Не к нищему в лачугу, не в подвал Иль в дикую пещеру: вам глаза Откроет золото... Вот — для почина!

(Дает ему кошелек.)

Еще получишь, жила не иссякнет, Коль будешь умницей.

Бреллок

Не сатана ль Чеканил их? На это он мастак. Нет — настоящие!

Мадам Капкаун

Еще не веришь? Дом этот мой! Богатство, что откроет Тебе источник радостей, — мое! Ведь это я тебя облюбовала, Письма и камень были от меня. Я не могла открыться в этом раньше И честь, свою доверить незнакомцу, Не убедившись в скромности его.

Бреллок (в сторону).

Честь! Скромность! Ну и времена! Чтоб дьявол Радел о репутации своей! Однако ублажать, ее — уволите, Я с ведьмами не знаюсь.

Мадам Капкаун

Ну, скорей! Приди же, наконец, в мои объятья! Мы станем целоваться, и часы Промчатся в наслажденье: даже время Замедлит ход, чтоб любоваться нами И нашей страстью!

Бреллок (в сторону)

"Страстью"! Да у ней Зубов как не бывало и язык-то Сгнил на корню, и выпадет вот-вот, При первом кашле! На нее чихнешь — И зад у ней отвалится, пожалуй, А стукнешь — вся рассыплется в труху... Так холодна она, что и в аду Ей не согреться; а мокроты, слизи В ней столько, что хватило б затушить Любой пожар... Бр-р! От ее дыханья И пуля, пущенная из мушкета. Отворотится!

Мадам Капкаун

вернуться

396

Сент — то же, что пикет: карточная игра, известная с XVI в.