Лорд
Мадам, от ваших уст и глаз бегут
Печаль и скука.
Селестина
Я бы огорчилась,
Когда бы вам, милорд, моя свобода
Пришлась не по душе. Явись ко мне
Хоть герцог — льстить ему и лицемерить,
Под приторной улыбкой пряча ложь,
Не стану! У меня такой обычай.
Простите мне и мой веселый нрав:
Отец мой, вероятно, улыбнулся,
Когда меня зачал.
Лорд (в сторону)
У ней и впрямь
Веселый нрав.
(Селестине.)
Мадам, прошу прощенья,
Что вторгся к вам незваным: ведь со мной
Вы незнакомы.
Селестина
Нет, почти знакома!
Хоть видела вас лишь издалека,
Зато наслышана о вас, и столько,
Что хватит на подробнейший рассказ.
Лорд
Который мы послушаем охотно!
Селестина
Тогда вам нужно запастись терпеньем.
Лорд
Да... и смиреньем, чтобы признавать
Свои ошибки.
Селестина
Кроме тех, какие
Вы не признаете... Итак, милорд,
Позвольте передать вам мненье света.
Лорд
Я весь вниманье.
Селестина
Вы аристократ,
Чьей родовитости с избытком хватит
На дюжину дворян, а благородства
Души и сердца — дюжины на две.
Вы образованны, что нынче редкость
Средь нашего дворянства; ваш язык
Чарует слух и проникает в сердце;
Ваш ум — блестящий, острый, но не злой
(Невиданное в свете сочетанье!) —
Давно стяжал вам славу мудреца;
У вас к тому ж и память превосходна,
Не правда ль — целый перечень чудес?
За честь не раз стояли вы отважно
И шпагою умеете владеть,
Хотя не любите носить оружье.
Вы так щедры, как щедр весенний дождь,
Что поит и питает все живое, —
Поскольку рождены вы господином,
А не слугой богатства своего.
Принявши чью-то сторону, — идете
С ним до конца; вас многие боятся
И залучить стараются в друзья.
Лорд
И это все известно вам из слухов?
Селестина
Известно мне и кое-что еще.
Лорд
Прошу вас, продолжайте!
Селестина
Есть у вас
Еще достоинство... (не забывайте,
Я только пересказываю слухи!),
Но все единодушно говорят, —
Что вы любили женщину.
Лорд
Одну?!
Селестина
Нет, многих; уточнять я не хочу,
Но дамы утверждают (извините
Невольную улыбку), что за вашу
К их полу благородную любовь
Вам надобно воздвигнуть монумент
Из мрамора... Я скромно умолкаю,
Чтоб зря вас не смущать.
Лорд
К чему смущаться?
Любовью мы обязаны природе!
Селестина
Обязанности должно выполнять,
Как каждый знает.
Лорд
Но не каждый может.
Селестина
Вы с вашими возможностями, сэр,
Могли бы пробудить бездушный камень!
Но женщины вас больше не влекут.
Лорд
Куда уж больше? Что-то не пойму!
Не вы ли мне поведали сейчас,
Что по природе я любитель женщин!
Селестина
Прошу прощенья, сэр, я лишь сказала,
Что вам приписывает это свет!
В последнее же время ходят слухи,
Что вы, презрев законы естества,
Свое перебороли полнокровье:
Как будто вся любовь и красота
Ушли из мира вместе с вашей милой!
Вы этим унижаете всех нас,
Весь женский пол, не меньше, чем когда-то
Возвысили одну из нас, милорд!
Ведь вам любовь протягивает щедро
Сбой урожай: колосья тяжелы,
Плоды сочатся сладостным нектаром —
Вкусите их!
Лорд
Так вот что обо мне
Толкуют... Что ж вы, верите ли в это?
Селестина
Я этому дивлюсь. Поверить трудно,
Что вы, столь именитый дворянин,
Изваянный праматерью Природой
Из лучших матерьялов; холостой,
Богатый, независимый, ученый
И принятый с любовью при дворе,
Где пышно зреют красота и роскошь,
Как яблоки в саду у Гесперид
Под неусыпной стражею дракона[402];
Где столько игр, утех и новых лиц,
И где всегда так много развлечений, —
Что до сих пор скорбите вы о той,
Которая давно смешалась с прахом!
Одно я только вижу объясненье,
Но мне неловко и предположить...
Лорд