Выбрать главу

Мадам Капкаун

Что означает этот грустный вид? Ведь вы так славно потрудились ночью! Отменно все сошло! Уж я знаток В таких делах...

Аретина

Как истинная леди!

Мадам Капкаун

О-о, этот комплимент возвысил сразу Мое занятье и меня саму. Вы с ним еще не виделись сегодня? Что скажет, любопытно...

Аретина

Вот и он!
Входят Бреллок и Фредерик.

Бреллок

Держись, держись, мой верный мирмидонец...[405] А что, Джон Меллок следует за мной?

Фредерик

Какое — следует! Свалился в Темзу, Когда из экипажа вылезал.

Бреллок

Пусть черт за ним ныряет! Я не стану Задаром портить шелковых чулок. Пусть моряки его багром подцепят, Иль вынесет его морской прилив, Как огурец в рассоле, — вот забавно!

Фредерик

Да он и не подумает тонуть: Его башка — как поплавок из пробки.

Бреллок

Утонет он иль кончит жизнь в петле — Мне все равно, а было б справедливо, Когда бы смерть он принял от воды За то, что пить досель не научился.

Фредерик

Не тетушка ли это?

Бреллок

Да, и с ней Другая дама, с виду недурная. Пойду представлюсь...

(Подходит к мадам Капкаун)

Фредерик

Кровь моя горит! За кем бы приударить? Да хотя бы За тетушкой!

Аретина

Мой мальчик, где ты был?

Фредерик

Я затравил "Медведя под мостом" Во славу несравненной Аретины! Нам всем недоставало вас, мадам; Мы не сумели раздобыть девчонок, Такая незадача! А глазеть На слуг в трактире — скука! Нам хотелось Всласть позабавиться и почудить... Ах, тетушка! Случалось вам напиться?

Аретина

Что?!

Фредерик

Разве дамы никогда не пьют, Хотя бы за компанию? Без женщин Веселья нет! А у меня как раз Возникли презабавные идеи... Профессор Бреллок, доктор острословья, Нам лекцию прочел: "Как поступать Со слабым полом". Я представлю в лицах...

(Подходит к Аретине.)

Аретина

Ты что, на мне решил поупражняться?

Фредерик

Сначала — ручку... Дайте-ка, вот так... Какая мягкая! Вы вся такая?

Аретина

Племянник!!

Фредерик

Нет, вам следует молчать И улыбаться. Так, теперь целуем В уста... Перчатку стягиваем прочь... Какая белизна! Ее коснуться Губам отрада... Повернем ладонь, Вот так, тихонько... Так, теперь — гаданье. На это дамы поддаются все: Они ведь любопытны. Первым делом Поищем полукружие Венеры, А в нем — Сатурна малый бугорок И шишечку Юпитера... Коль сыщем Все это — стало быть, ошибки нет: Красотка создана для дел любовных! Но что я вижу?! Торжествуй, Амур! На вашей ручке есть все эти знаки!

Аретина

Мальчишка спятил!

Фредерик

Где у нас диван? Я дверь запру... Кому-то строить глазки, Когда родной племянник жаждет ласки!

Аретина

Довольно!

Фредерик

Не смущайтесь: плоть и кровь У нас и так одна, ведь мы родные.

Бреллок (Аретине)

Вот вам подружка ваша, забирайте! Я ей о развлеченьях, а она Толкует о женитьбе!

Фредерик

Вот и Меллок.
Входит Меллок, весь мокрый.
Откуда вы, наставник?!

Меллок

С рыбной ловли.

Фредерик

На что же вы удили?

Меллок

На себя.

Бреллок

Ха, ха! А шпага где твоя?

Меллок

Утопла. Меня ж как тряханули вверх ногами, Так хлынула вода, и с ней — вино. Теперь мне полегчало.

Бреллок

Хмель прошел.

Меллок

Да уж, с водички-то не захмелеешь.

Аретина

Зато, наверно, ваш сердечный жар Теперь погас!

Фредерик

Теперь не то, что прежде, Когда наш Джек "из кабака в кабак Шагал сухой" под проливным дождем.
вернуться

405

Мирмидоняне — ахейское племя; согласно преданию, в числе других греческих племен участвовали в Троянской войне.